Cette personne aurait été emmenée au siège des services de sécurité à Bagdad et exécutée quelque cinq mois plus tard, en même temps que 79 autres personnes, pour son appartenance à un mouvement chiite. | UN | وقد سيق، فيما يدعى، إلى مقر الاستخبارات في بغداد وأُعدم بعد خمسة أشهر، إلى جانب 79 فردا آخرين، بتهمة الانتماء إلى حركة شيعية. |
L'intéressé, un ancien professeur qui aurait été arrêté en 2002 pour son appartenance à un mouvement islamiste interdit, a été libéré et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وكان الشخص المعني، وهو مدرّس سابق يدعى أنه ألقي القبض عليه في عام 2002 بتهمة الانتماء إلى حركة إسلامية غير مرخص لها، قد أُطلق سراحه وقُدِّم عنوانه الحالي. |
Au cours d'un procès qui aurait été inéquitable pendant lequel il n'a pas pu bénéficier du concours d'un avocat de son choix, il a été condamné à une peine de dix ans d'emprisonnement pour appartenance à une organisation islamique interdite. | UN | وخلال محاكمة يُزعم أنها لم تكن منصفة، ولم يُسمح له خلالها بالحصول على مساعدة محام من اختياره، حُكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات بتهمة الانتماء لجماعة إسلامية محظورة. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفيما بعد، وتحديداً في 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية، وبُرِّيء الآخر، ففر إثر ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها مركز اللاجئ. |
Jugé le 1er janvier 1997, il a été condamné à une peine d'un an de prison ferme pour appartenance à un groupe terroriste et non-dénonciation d'assassin. | UN | وقدم للمحاكمة في 1 كانون الثاني/يناير 1997 حيث حكم عليه بالسجن سنة واحدة بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وعدم الإبلاغ عن قاتل. |
Le 29 mars 1997, le tribunal criminel d'Alger l'a condamné à cinq ans de prison pour appartenance à un groupe terroriste. | UN | وفي 29 آذار/مارس 1997، قضت محكمة الجنايات في الجزائر العاصمة بسجنه 5 سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية. |
5.3 Pour ce qui est des articles 7 et 10 du Pacte, dans le jugement à l'origine de la présente communication, l'Audiencia Nacional a uniquement condamné l'auteur à onze ans d'emprisonnement pour l'infraction d'appartenance à une bande armée, sans aborder aucune question en lien avec le total des condamnations précédemment prononcées. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10 من العهد، لم يدن حكم المحكمة الوطنية المسبِّب لهذا البلاغ صاحب البلاغ إلا بتهمة الانتماء إلى عصابة مسلحة ونص على عقوبته بالسَّجن 11 عاماً، دون أن يتطرق إلى أي من الجوانب المتصلة بمجموع أحكام الإدانة الصادرة بحقه آنفاً. |
Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. | UN | ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها. |
L'auteur soutient qu'il ne pouvait être condamné une nouvelle fois pour son appartenance à l'ETA et que le jugement rendu par l'Audiencia Nacional en 2007 équivaut à une double condamnation contraire au principe non bis in idem, énoncé au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويذهب صاحب البلاغ إلى أنه لا تجوز محاكمته مجدداً بتهمة الانتماء إلى منظمة إيتا وأن حكم المحكمة الوطنية الصادر عام 2007 يشكل ازدواجية في الحكم، في انتهاكٍ لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم ذاته مرتين، المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
L'auteur soutient qu'il ne pouvait être condamné une nouvelle fois pour son appartenance à l'ETA et que le jugement rendu par l'Audiencia Nacional en 2007 équivaut à une double condamnation contraire au principe non bis in idem, énoncé au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويذهب صاحب البلاغ إلى أنه لا تجوز محاكمته مجدداً بتهمة الانتماء إلى منظمة إيتا وأن حكم المحكمة الوطنية الصادر عام 2007 يشكل ازدواجية في الحكم، في انتهاكٍ لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم ذاته مرتين، المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفيما بعد، تحديداً في 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية، وبُرِّىء الآخر، ففر إثر ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها مركز اللاجئ. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وبُرِّئ الآخر ففر عند ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها صفة اللاجئ. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وبُرِّئ الآخر ففر عند ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها صفة اللاجئ. |
Jugé le 1er janvier 1997, il a été condamné à une peine d'un an de prison ferme pour appartenance à un groupe terroriste et non-dénonciation d'assassin. | UN | وقدم للمحاكمة في 1 كانون الثاني/يناير 1997 حيث حكم عليه بالسجن سنة واحدة بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وعدم الإبلاغ عن قاتل. |
Le 29 mars 1997, le tribunal criminel d'Alger l'a condamné à cinq ans de prison pour appartenance à un groupe terroriste. | UN | وفي 29 آذار/مارس 1997، قضت محكمة الجنايات في الجزائر العاصمة بسجنه 5 سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية. |
5.3 Pour ce qui est des articles 7 et 10 du Pacte, dans le jugement à l'origine de la présente communication, l'Audiencia Nacional a uniquement condamné l'auteur à onze ans d'emprisonnement pour l'infraction d'appartenance à une bande armée, sans aborder aucune question en lien avec le total des condamnations précédemment prononcées. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10 من العهد، فحكم المحكمة الوطنية المسبِّب لهذا البلاغ لم يحكم على صاحب البلاغ إلا بتهمة الانتماء إلى عصابة مسلحة بالسَّجن ل11 عاماً، دون أن يتطرق إلى أي من الجوانب المتصلة بمجموع أحكام الإدانة الصادرة بحقه آنفاً. |
Le requérant a appris que les autorités ouzbèkes le recherchaient pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وأُبلغ صاحب الشكوى بأن السلطات في أوزبكستان تبحث عنه بتهمة الانتماء إلى منظمة دينية متطرفة. |