"بتهميش" - Traduction Arabe en Français

    • marginalisation
        
    • marginaliser
        
    • marginalisant
        
    • marginalisée
        
    Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. UN سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا.
    S'agissant de la marginalisation des femmes, des textes législatifs majeurs ont été votés afin de responsabiliser et de protéger les femmes. UN فيما يتعلق بتهميش المرأة، تمت الموافقة على نصوص تشريعية رئيسية من أجل تمكين المرأة وحمايتها.
    Une société empathique, ouverte à tous, ne tolère pas la marginalisation et l'exclusion des groupes pauvres et vulnérables. UN ولا يسمح مجتمع يقدم الرعاية لأفراده ويتيح لهم مكانا فيه بتهميش الفقراء والمجموعات الضعيفة وإقصائهم.
    Pour les délégations de moindre taille, cela demande une hiérarchisation inéluctable des questions examinées et risque de marginaliser leur participation à l'ensemble des activités de l'ONU. UN وبالنسبة للوفود الصغيرة، فهذا يتطلب جهدا مضنيا لتحديد أولويات البنود ويجازف بتهميش مشاركتها في كل أعمال الأمم المتحدة.
    En outre, il importe d'accorder une attention particulière aux problèmes des femmes afin de ne pas les marginaliser davantage. UN إلا أنه يتعين إيلاء الاهتمام لمسائل مراعاة الفوارق بين الجنسين بحيث لا يتم المضي بتهميش المرأة في إطار هذه اﻷنظمة.
    Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. UN وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية.
    Nous ne devrions pas permettre une marginalisation de l'Assemblée générale ou une diminution de son rôle ni au sein des Nations Unies ni sur la scène mondiale. UN ويجب ألا نسمح بتهميش الجمعية العامة أو تقليل شأنها، سواء داخل اﻷمم المتحدة أو بالنسبة للقضايا العالمية.
    À cet égard, il collabore étroitement avec la Section du personnel et l’Association du personnel sur toutes les questions ayant trait à la marginalisation de la femme, au harcèlement sexuel, aux problèmes familiaux, etc. UN وفي هذا الصدد، يتعاون الفريق بصورة وثيقة مع قسم شؤون الموظفين ورابطة الموظفين بشأن جميع المسائل ذات الصلة بتهميش المرأة، وبالتحرش الجنسي، وبالمشاكل العائلية، الخ.
    L'agriculture continue d'absorber un grand nombre de travailleuses, encore que cette tendance soit plus associée à une marginalisation des travailleuses qu'à un processus de développement véritablement positif. UN ومازال القطاع الزراعي يستوعب أعدادا كبيرة من العاملات وإن كان هذا الاتجاه مرتبطا بتهميش العاملات وليس بعمليات التنمية المتسمة بمزيد من اﻹيجابية.
    Si, d'après le sentiment général, la mondialisation ouvrait de multiples perspectives nouvelles aux pays en développement, pour certaines délégations elle comportait également un risque accru de marginalisation. UN فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضاً على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان.
    Si, d'après le sentiment général, la mondialisation ouvrait de multiples perspectives nouvelles aux pays en développement, pour certaines délégations elle comportait également un risque accru de marginalisation. UN فبينما كان هناك اتفاق على أن العولمة تتيح الكثير من الفرص الجديدة للبلدان النامية، رأت بعض الوفود أن العولمة تنطوي أيضا على خطر متزايد بتهميش هذه البلدان.
    Il a renvoyé aux préoccupations exprimées au sujet de la marginalisation des Roms, de la surpopulation carcérale, de la violence sexiste et de la traite des femmes et des filles à des fins d'exploitation sexuelle. UN وأشارت إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها فيما يتعلق بتهميش الروما واكتظاظ السجون والعنف الجنساني والاتجار بالنساء والفتيات لاستغلالهن جنسياً.
    Les revendications liées à la marginalisation politique et économique du Darfour par Khartoum continuent d'alimenter la rébellion armée. UN 4 - تظل المظالم المتصلة بتهميش دارفور سياسيا واقتصاديا من قبل الخرطوم تزيد من اشتعال التمرد المسلح.
    D'autre part, un certain nombre de questions primordiales concernent la marginalisation des garçons et d'autres problèmes touchant les jeunes gens qu'il faut traiter d'urgence. UN ومن ناحية أخرى يوجد عدد من المسائل الحاسمة فيما يتصل بتهميش الذكور ومشاكل أخرى يعاني منها الشبان الذكور ينبغي معالجتها على وجه السرعة.
    214. L'Italie se caractérise par une marginalisation évidente du rôle des femmes dans les processus décisionnels politiques. UN 214- تتسم إيطاليا بتهميش واضح لدور المرأة في عمليات صنع القرارات السياسية.
    À l’aube du troisième millénaire, alors que le spectre de la mondialisation menace de marginaliser les petits États, et en particulier les petits territoires non autonomes, il devient extrêmement urgent pour ces pays de renforcer l’union des pays pauvres et sous-développés. UN وفي اﻷلفية الجديدة التي يهدد فيها شبح العولمة بتهميش الدول الصغيرة، لا سيما الدول الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنه من أشد الضرورات الملحة لتلك الدول أن تعزز الاتحاد الدولي للفقراء وغير النامين.
    Un processus qui méconnaîtrait les circonstances qui sont particulières aux nations petites et vulnérables comme Sainte-Lucie et des régions comme les Caraïbes pourrait rapidement les marginaliser. UN إن عملية تجاهل الظروف الخاصة للدول الصغيرة والضعيفة مثل سانت لوسيا ومناطق مثل منطقة البحر الكاريبي، من شأنها أن تسرع بتهميش هذه الدول وتلك المناطق.
    A son avis, les Etats qui avaient opté pour un régime laïque risquaient de marginaliser les minorités religieuses à moins que celles—ci n'aient toute latitude pour préserver leurs valeurs religieuses au sein de la société au sens large. UN وفي رأيه أن الدول التي انتهجت النماذج العلمانية قد تخاطر بتهميش اﻷقليات الدينية ما لم تكن تلك اﻷقليات قد أتيحت لها الفرصة المناسبة لكي تكيّف قيمها الدينية في إطار المجتمع اﻷكبر.
    Elle ne peut appuyer les tentatives de retour en arrière et à des débats dépassés qui risquent de marginaliser la contribution des Nations Unies aux efforts déployés au niveau international pour résoudre les problèmes mondiaux. UN وأضافت أنها لا تستطيع تأييد محاولات إعادة عقارب الساعة إلى الوراء، إلى مناقشات بالية تهدد بتهميش إسهام الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى حل المشاكل العالمية.
    7. Dans beaucoup de cas, le sous-développement entraîne la violation directe des droits de l'homme, notamment en marginalisant les gens, ce qui les rend incapables de jouir pleinement des garanties constitutionnelles. UN ٧- وفي أحوال كثيرة، يؤدي التخلف إلى انتهاك حقوق اﻹنسان بصورة مباشرة، لا سيما بتهميش اﻷفراد، مما يمنعهم من التمتع بالكامل بالضمانات الدستورية.
    Simultanément, le Gouvernement marocain pille les ressources naturelles et pratique des discriminations entre la population sahraouie et les Marocains en matière d'emploi et de carrière, marginalisant les Sahraouis, traités en citoyens de seconde classe dans leur propre pays. UN 36 - ومضى يقول إن الحكومة المغربية تواصل في الوقت نفسه نهب الثروات الطبيعية والتمييز بين السكان الصحراويين والمستوطنين المغاربة حتى في فرص العمل والتطوير الوظيفي وتقوم بتهميش الصحراويين ومعاملتهم كمواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم.
    Nous ne devrions jamais, par conséquent, permettre que l'ONU soit marginalisée ou détournée de son rôle ou des principes énoncés dans la Charte. UN ومن ثم لا ينبغي لنا مطلقا أن نسمح بتهميش الأمم المتحدة أو تحويلها عن دورها أو عن مبادئ الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus