"بتواتر متزايد" - Traduction Arabe en Français

    • plus en plus souvent
        
    • est de plus en plus fréquent
        
    • plus en plus fréquemment tout
        
    • de plus en plus fréquemment
        
    • plus en plus fréquentes
        
    • avec une fréquence accrue
        
    Nous constatons avec satisfaction que le Conseil invite de plus en plus souvent le Haut Commissaire à l'informer de la situation dans tel ou tel pays. UN ونرحب أيضا بالدعوة التي أخذ مجلس الأمن يوجهها بتواتر متزايد إلى المفوض السامي لإطلاعه على حالات خاصة ببلدان معينة.
    Les populations des pays du Sud sont de plus en plus souvent victimes de catastrophes naturelles, dont les conséquences sont encore aggravées par les changements climatiques. UN وتعاني المجتمعات السكانية في الجنوب بتواتر متزايد من الكوارث الطبيعية، التي ساءت عواقبها بفعل تغير المناخ.
    1. Le recours à des sanctions économiques est de plus en plus fréquent, aux niveaux international, régional et de façon unilatérale. UN ١- تُفرض الجزاءات الاقتصادية بتواتر متزايد دوليا وإقليميا ومن جانب واحد.
    1. Le recours à des sanctions économiques est de plus en plus fréquent, aux niveaux international, régional et de façon unilatérale. UN 1- تُفرض الجزاءات الاقتصادية بتواتر متزايد دوليا وإقليميا ومن جانب واحد.
    Bien que la majeure partie de ses séances se tiennent entre septembre et décembre, l'Assemblée se réunit désormais de plus en plus fréquemment tout au long de l'année. UN ففي الوقت الذي تعقد فيه معظم جلسات الجمعية العامة من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ ديسمبر، تجتمع الجمعية اﻵن بتواتر متزايد خلال بقية العام.
    Elle ne fait que s'ajouter aux crises qui se produisent de plus en plus fréquemment depuis la remise en cause des accords de Bretton Woods, l'adoption des taux de change flottants et la libéralisation des mouvements de capitaux. UN وهي حلقة إضافية أخرى في سلسلة اﻷزمات التي ما فتئت تحدث بتواتر متزايد منذ انهيار ترتيبات بريتون وودز، ومع اﻷخذ بتعويم أسعار الصرف وإطلاق رؤوس اﻷموال.
    Les commandants des forces des trois opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans la région ont tenu des réunions de plus en plus fréquentes avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest pour évaluer les menaces sous-régionales qui pèsent sur la stabilité régionale. UN أما اجتماعات قواد قوات العمليات الثلاث للأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة، جنبا إلى جنب مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، فقد عقدت بتواتر متزايد للوقوف على الأخطار دون الإقليمية المحدقة باستقرار هذه المنطقة.
    Il ne faut pas être scientifique pour se rendre compte que ces tempêtes se produisent maintenant avec une fréquence accrue et avec une intensité dévastatrice. UN ولا حاجة إلى عالم لرؤية أن العواصف تهب الآن بتواتر متزايد وبكثافة مدمرة.
    Cette procédure est utilisée de plus en plus souvent par le Conseil pour légitimer ses propres actions en matière économique, sociale et humanitaire. UN ويستخدم المجلس هذا النهج بتواتر متزايد من أجل إضفاء مشروعية على الإجراءات التي يتخذها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    Les missions politiques spéciales et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont de ce fait de plus en plus souvent chargées de répondre aux menaces que posent la drogue et la criminalité. UN ولذلك، تُكلَّف البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالتصدي بتواتر متزايد للتهديدات التي تشكلها المخدرات والجريمة.
    2. Parallèlement, les effets d'un autre phénomène écologique majeur, à savoir la modification du climat, font de plus en plus souvent la une de l'actualité. UN 2- وفي السياق ذاته، تتصدر آثار ظاهرة بيئية كبيرة أخرى، هي تغير المناخ، العناوين في وسائل الإعلام بتواتر متزايد.
    Je tiens toutefois à souligner notre préoccupation profonde devant le fait que le rôle des Nations Unies va de plus en plus souvent croissant, et qu'elles doivent réagir non seulement aux conséquences humanitaires de catastrophes naturelles ou de désastres technologiques, mais aussi à celles de conflits ethniques et manifestations d'instabilité politique. UN غير أني أود أن أؤكد قلقي العميق لكون اﻷمم المتحدة قد وجدت نفسها تخوض هذه الحالات بتواتر متزايد وعلى نطاق يزداد اتساعا، وأصبح يتعين عليها أن تتفاعل ليس فقط مع ما تسببه الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية من عواقب على الانسان، بل أيضا مع عواقب الصراعات اﻹثنية وعدم الاستقرار السياسي.
    La proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement constituerait également un progrès dans la promotion du multilatéralisme en tant que principe de base des négociations sur le désarmement et la non-prolifération dans tous leurs aspects face à la propension dangereuse de certains États à agir de plus en plus souvent de manière unilatérale. UN وسيكون إعلان عقد رابع لنزع السلاح أيضا خطوة إلى الأمام في تعزيز التعددية كمبدأ أساسي للمفاوضات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبهما، وفي ضوء ميل بعض الدول الخطير إلى اللجوء بتواتر متزايد إلى الانفرادية.
    L'Assemblée tient la plupart de ses séances de septembre à décembre, mais depuis quelques années elle se réunit de plus en plus souvent pendant le reste de l'année. UN وبينما كانت أغلبية اجتماعات الجمعيــة العامة تُعقد بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، صارت الجمعية في السنوات الأخيرة تجتمع بتواتر متزايد طيلة السنة.
    1. Le recours à des sanctions économiques est de plus en plus fréquent, aux niveaux international, régional et de façon unilatérale. UN 1- تُفرض العقوبات الاقتصادية بتواتر متزايد دوليا وإقليميا ومن جانب واحد.
    1. Le recours à des sanctions économiques est de plus en plus fréquent, aux niveaux international, régional et de façon unilatérale. UN 1- تُفرض العقوبات الاقتصادية بتواتر متزايد دوليا وإقليميا ومن جانب واحد.
    Bien que la majeure partie de ses séances se tiennent entre septembre et décembre, l'Assemblée se réunit désormais de plus en plus fréquemment tout au long de l'année. UN ففي الوقت الذي تعقد فيه معظم جلسات الجمعية العامة من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ ديسمبر، تجتمع الجمعية اﻵن بتواتر متزايد خلال بقية العام.
    Toutefois, il est précisé au paragraphe 2.15 que si celle-ci tient la majeure partie de ses séances entre septembre et décembre, elle se réunit désormais de plus en plus fréquemment tout au long de l'année et l'on prévoit que cette tendance se renforcera durant les années à venir, ce qui entraînera pour le Secrétariat un certain nombre de besoins nouveaux. UN ولكن، كما هو مبين في الفقرة ٢ - ١٥، ففي حين أن معظم جلسات الجمعية تعقد من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر، أصبحت هذه الجلسات تعقد اﻵن بتواتر متزايد خلال باقي السنة، ومن المتوقع أن يتزايد هذا الاتجاه في السنوات القادمة، اﻷمر الذي سينشئ احتياجات جديدة لﻷمانة العامة.
    Toutefois, il est précisé au paragraphe 2.15 que si celle-ci tient la majeure partie de ses séances entre septembre et décembre, elle se réunit désormais de plus en plus fréquemment tout au long de l'année et l'on prévoit que cette tendance se renforcera durant les années à venir, ce qui entraînera pour le Secrétariat un certain nombre de besoins nouveaux. UN ولكن، كما هو مبين في الفقرة ٢ - ١٥، ففي حين أن معظم جلسات الجمعية تعقد من أيلول/سبتمبر إلى كانون اﻷول/ديسمبر، أصبحت هذه الجلسات تعقد اﻵن بتواتر متزايد خلال باقي السنة، ومن المتوقع أن يتزايد هذا الاتجاه في السنوات القادمة، اﻷمر الذي سينشئ احتياجات جديدة لﻷمانة العامة.
    Il est regrettable que des mesures antidumping soient utilisées de plus en plus fréquemment par les pays développement car elles sapent les avantages compétitifs naturels de ces pays, par exemple, une main-d'oeuvre relativement bon marché et les matières premières. UN ومما يؤسف له أنه يجري استغلال تدابير مكافحة اﻹغراق بتواتر متزايد ضد البلدان النامية ﻷنها تدابير تقضي على الميزات التنافسية الطبيعية لتلك البلدان، ومنها على سبيل المثال الرخص النسبي لليد العاملة والمواد الخام.
    Le Gouvernement israélien a justifié chaque incursion en affirmant qu'elle était indispensable pour détruire l'infrastructure des groupes de militants palestiniens qui avaient lancé des attaques de plus en plus fréquentes contre Israël en février et mars 2002. UN 34 - وبررت حكومة إسرائيل كلا من عمليات التوغل بأنها كانت ضرورية لتدمير البنية التحتية للجماعات المقاتلة الفلسطينية التي شنّت هجمات على إسرائيل بتواتر متزايد في شباط/فبراير وآذار/مارس 2002.
    79. Les médicaments et les fournitures médicales arrivent désormais avec une fréquence accrue. UN ٩٧ - وتصل اﻷدوية واللوازم اﻵن بتواتر متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus