"بتواجد" - Traduction Arabe en Français

    • présence
        
    • trouvent
        
    • le détachement
        
    • qu'il y avait
        
    Le Conseil allait devoir suivre de près l’évolution de la situation concernant la présence de l’ONU dans le pays. UN وكان من المتوقع أن يتابع المجلس باهتمام التطورات المتعلقة بتواجد اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    Beaucoup de pays l'ont compris qui sollicitent cette présence. UN وكثير من البلدان التي طالبت بتواجد للمفوضية تفهم ذلك.
    Le Rapporteur spécial attache également une grande importance à l'action dans la Région du Médiateur croate, qui a déjà indiqué sa volonté d'avoir une présence active. UN كما تشدد المقررة الخاصة تشديدا كبيرا على أن يشارك في المنطقة أمين المظالم الكرواتي الذي بين التزامه بتواجد نشط فيها.
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Assistance technique aux Ministres du plan des provinces, par le détachement de 5 conseillers locaux au sein des ministères, en vue de l'exécution de projets et programmes de reconstruction décentralisés UN تقديم المساعدة التقنية لوزراء التخطيط في المقاطعات، وذلك بتواجد 5 مستشارين محليين داخل وزارات التخطيط في المقاطعات، من أجل تنفيذ مشاريع وبرامج إعادة الإعمار اللامركزية
    Je m'adresse donc à vous pour solliciter que le Conseil de sécurité veuille bien autoriser la présence d'une force multinationale en Haïti pour une période supplémentaire de six (6) mois. UN ولهذا فإني أتوجه إليكم ﻷلتمس أن يتفضل مجلس اﻷمن باﻹذن بتواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر إضافية.
    Je m'adresse donc à vous pour solliciter que le Conseil de sécurité veuille bien autoriser la présence d'une force multinationale en Haïti pour une période supplémentaire de six (6) mois. UN ولهذا فإني أتوجه اليكم ﻷلتمس أن يتفضل مجلس اﻷمن باﻹذن بتواجد قوة متعددة الجنسيات في هايتي لفترة ستة أشهر إضافية.
    Les autorisations stipulées dans le présent paragraphe ne couvrent pas les activités des contractants de l'OTAN qui ne sont pas liées à la présence des Forces de l'OTAN en Afghanistan. UN ولا تغطي التفويضات الواردة في هذه الفقرة أنشطة المتعاقدين مع الناتو غير المتصلة بتواجد قوات الناتو في أفغانستان.
    Tel est le cas de la présence de femmes parmi les membres du Bureau de la CENIT (Commission électorale nationale indépendante de la transition). UN وذلك هو الشأن في ما يتعلق بتواجد المرأة بين أعضاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات للفترة الانتقالية.
    Bien qu'échappant au contrôle du Gouvernement, les villages en question sont encerclés par une forte présence militaire. UN وكانت القريتان المذكورتان خارج سيطرة الحكومة، ولكنهما كانتا مطوقتين بتواجد عسكري مكثف.
    C'est dans ce sens que l'État malagasy admet la présence d'observateurs nationaux et internationaux pour la surveillance de la régularité et de la sincérité des élections. UN وفي هذا السياق، تسمح الحكومة الملغاشية بتواجد مراقبين وطنيين ودوليين من أجل مراقبة مدي انتظام وسلامة الانتخابات.
    Les citoyens ne veulent pas des terroristes; ils demandent seulement la présence de l'État dans toutes les régions. UN إن المواطنين لا يريدون الإرهابيين؛ ويطالبون بتواجد الدولة حصريا في جميع المناطق.
    Permettez-moi dès l'abord de dire combien l'Ouganda se félicite de la présence parmi nous d'une nouvelle Afrique du Sud, née sur les principes d'égalité, de justice et de gestion démocratique. UN في البداية، دعوني أعرب عن ترحيب أوغندا الحار بتواجد جنوب أفريقيا الجديدة بيننا التي ولدت على مبادئ المساواة والعدل والحكم الديمقراطي.
    Il a ajouté que la police de la ville de New York, renforcée par les forces de l'ordre fédérales, assurait une présence 24 heures sur 24 devant la Mission de Cuba. UN وذكر أيضا أن شرطة مدينة نيويورك تحتفظ بتواجد مستمر لمدة ٢٤ ساعة عند مقر البعثة الكوبية، وأنها تعزز في بعض اﻷوقات بموظفي إنفاذ القانون الاتحاديين.
    Des images satellite sont également utilisées pour procéder à des évaluations de l'environnement ayant trait à la présence de réfugiés. UN 90 - وتُستخدم صور السواتل أيضا في التقييمات البيئية المتصلة بتواجد اللاجئين.
    - Maintenir une présence dans les lieux du patrimoine serbe; UN - الاحتفاظ بتواجد في مواقعمثوىالأجدادالصرب؛
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات النزاعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN " وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    :: Assistance technique aux ministres du plan des provinces, par le détachement de 5 conseillers locaux au sein des ministères du plan des provinces, pour l'exécution de projets et programmes de reconstruction décentralisés UN :: تقديم المساعدة التقنية لوزراء التخطيط في المقاطعات، وذلك بتواجد 5 مستشارين محليين داخل وزارات التخطيط في المقاطعات، من أجل تنفيذ مشاريع وبرامج إعادة الإعمار اللامركزية
    S'il pensait qu'il y avait une seule chance, il ne serait pas resté à son appartement. Open Subtitles إن كان يعتقد بتواجد أية فرصة لذلك، عندها لم يكن ليبقى في تلك الشقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus