Nous reconnaissons cependant humblement que rien n'est permanent. Nos détracteurs finiront peut-être par avoir raison. | UN | بيد أننا ندرك بتواضع أن دوام الحال من المحال، ولربما أثبت المنتقصون من قدرنا أنهم على حق. |
Telles sont les quelques observations que nous souhaitions humblement présenter à cette Assemblée. | UN | تلك هي الملاحظات القليلة التي أردنا أن نقدمها إلى الجمعية بتواضع. |
Tout en priant humblement les délégations de témoigner leur solidarité à la population afghane, il remercie la FAO, le PAM et ses autres partenaires de leur soutien sans faille. | UN | وفي حين حث الوفود بتواضع على التضامن مع شعب أفغانستان، فقد شكر منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي وشركائها الآخرين على دعمها المتواصل. |
La Grenade demande instamment et avec humilité que les embargos de ce type soient revus rapidement. | UN | وتحث غرينادا بتواضع على أن يعاد النظر بسرعة في هذا النوع من الولايات. |
Elle fait sa modeste. Elle est très douée. | Open Subtitles | ،إنها تتصرف بتواضع الآن .إنها بارعة للغاية |
Je crois que nous avons tout le temps pour ce faire et, en toute humilité, je voudrais prier chacune des délégations qui voudraient intervenir sur ce point de le faire. | UN | وأظن أن لدينا ما يكفي من الوقت لذلك، وأطلب بتواضع من أي وفد يرغب في التكلم عن ذلك الموضوع أن يقوم بذلك. |
En matière de lutte contre le terrorisme, il faut humblement reconnaître que nous sommes loin d'avoir développé une stratégie adéquate et efficace pour annihiler ce fléau. | UN | وفي النضال ضد الإرهاب، يجب أن نعترف بتواضع بأننا بعيدون عن تطوير استراتيجية ملائمة وفعالة للقضاء على ذلك البلاء. |
Je demande humblement et sincèrement à tous les Membres de devenir des partisans convaincus de l'unification pacifique de la Corée. | UN | وأسألكم جميعا، بتواضع وإخلاص، أن تكونوا أنصارا أقوياء لتوحيد كوريا بالوسائل السلمية. |
Aujourd'hui, Monsieur le Président, je mets humblement cette expérience à votre disposition, dans l'espoir qu'elle vous aidera dans votre mission pour que, cette année, notre travail soit aussi efficace et fructueux que possible. | UN | وإليوم، نضع تلك الخبرة بتواضع تحت تصرفكم، سيدي، آملين أن تساعد على جعل ولايتكم فعالة ومؤثرة قدر اﻹمكان. |
Par conséquent, je prie humblement le Président et les délégations qui demandent le report de l'examen de cette question de préciser le moment où nous pourrons en terminer l'examen. | UN | ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة. |
Si l'Argentine se permet humblement et en toute franchise de présenter ces observations, c'est parce qu'elle a siégé à maintes occasions au Conseil de sécurité. | UN | واﻷرجنتين قادرة على أن تتكلم بتواضع وصراحة ﻷنها خدمت في مجلس اﻷمن في بضع مناسبات. |
Avec ces principes à l'esprit, mon pays vous prie humblement de bien vouloir faire connaître le texte de ces engagements volontaires auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبلدي، إذ يضع نصب عينيه تلك المبادئ، يطلب بتواضع إيداع هذا التعهد الطوعي لدى الأمم المتحدة من خلال مكتبكم الموقر. |
humblement, nous donnons notre gouvernement en exemple vivant de paix et de réconciliation. | UN | ونحن نقدم بتواضع حكومتنا كمثال على العمل من أجل السلام والمصالحة. |
Aujourd'hui, je demande humblement aux membres d'appuyer cette initiative. | UN | وإني أطلب اليوم إلى الأعضاء بتواضع أن يؤيدوا هذه المبادرة. |
Vous lui direz que vous êtes désolé qu'il quitte la compagne dans de telles circonstances, et vous allez accepter humblement son soutien. | Open Subtitles | ستعبر عن مدى أسفك ،لمغادرة الحملة الانتخابية تحت هذه الظروف ومن ثم ستقبل بتواضع مصادقته |
Quelle impudence de se nommer soi-même notre Moïse et de prétendre le faire humblement. | Open Subtitles | الوقاحة اللعينة بتعيين نفسه لدينا موسى ومطالبة للقيام بذلك بتواضع. |
Le dialogue de culture doit être conduit avec lucidité et aussi avec humilité. | UN | وينبغي أن يجري الحوار بين الثقافات بوضوح ولكن بتواضع أيضا. |
Nous espérons nous acquitter de cette tâche dans la plus grande concertation possible, avec humilité et efficacité. | UN | ويحدونا الأمل في إنجاز هذه المهمة بالتشاور على أوسع نطاق بتواضع وفعالية. |
Oreilles bien collées, nez sans furoncles, modeste. | Open Subtitles | الآذان تتمدد على الرأس الأنف بلا شحوم , بتواضع تام |
Je dois vous le dire car Don est trop modeste. | Open Subtitles | أعتقد أني أستطيع قول هذا, لأن دون يتصرّف بتواضع |
Ainsi que je vous l'avais dit, j'aborde et je continue d'aborder ma présidence en toute humilité en ce sens que je me repose essentiellement sur vous. | UN | وكما قلتُ، فقد اضطلعت وسأواصل الاضطلاع بمسؤولية الرئاسة بتواضع لأنني أعتمد عليكم كلياً. |
Cuba, petit pays en développement, a contribué modestement à l'aide apportée à de nombreux pays en cas de catastrophe. | UN | وساهمت كوبا، البلد النامي الصغير، بتواضع في مساعدة العديد من البلدان التي حلت بها الكوارث. |