Le Conseil s'est félicité du consensus qui avait émergé à l'issue de la Conférence de Londres du 28 janvier 2010. | UN | ورحّب المجلس بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أعقاب مؤتمر لندن الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010. |
La Russie se félicite du consensus qui s'est dégagé au Sommet du millénaire pour renforcer l'ONU en tant qu'axe de l'ordre mondial actuel. | UN | وترحب روسيا بتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر قمة الألفية بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة كمحور للنظام العالمي الجديد. |
En outre, nous nous félicitons du consensus qui s'est dégagé à propos de la distribution des documents officiels sans que cela ait d'incidences financières pour l'Organisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، نحن نرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن توزيع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة من دون تكلفة مالية على المنظمة. |
Pour terminer, nous nous félicitons une nouvelle fois du consensus auquel nous sommes parvenus aujourd'hui et nous ne doutons pas que l'engagement pris dans cette version révisée de la résolution en faveur du dialogue pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région concernée sera tenu. | UN | ختاما، نكرر أن فيجي ترحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه اليوم وتثق بأن الالتزام بالحوار في نص القرار سيخدم مصالح السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
12. Se félicite également du consensus auquel sont parvenues toutes les parties quant à la nécessité, pour le Groupe de travail sur le droit au développement, de se réunir en deux sessions, de cinq jours chacune, avant la cinquante-septième session de la Commission; | UN | 12- ترحب أيضا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين الأطراف حول ضرورة قيام الفريق العامل المعني بالحق في التنمية بعقد دورتين، مدة كل منها خمسة أيام، قبل انعقاد الدورة السابعة والخمسين للجنة؛ |
Le fait de se sentir partie prenante du Conseil n'exige pas le consensus, contrairement à la procédure. | UN | فالإحساس بالملكية ليس مسألة تتعلق بتوافق الآراء الذي لا يعدو كونه آلية. |
Il se félicite du consensus qui s'est dégagé sur ce programme à Genève et note que le programme 9 révisé reflète ce consensus. | UN | ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه حول هذا البرنامج في جنيف ولاحظ أن البرنامج ٩ المنقح يعكس توافق اﻵراء هذا. |
11. M. MEYER (Luxembourg), parlant au nom de l'Union européenne et de ses pays associés (Bulgarie, Hongrie, Lituanie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Slovaquie et Slovénie) ainsi que de Chypre et du Liechtenstein, se félicite du consensus que s'est dégagé à Genève. | UN | ١١ - السيد مايير )لكسمبرغ(: قال متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة له وهي بلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وليتوانيا وهنغاريا، فضلا عن قبرص وليختنشتاين، إنه يرحب بتوافق اﻵراء الذي تم بلوغه في جنيف. |
Nous attendons avec intérêt que les travaux de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale enregistrent de nouveaux progrès et nous nous félicitons des résultats obtenus à sa dernière session pour ce qui est du consensus qui s'est dégagé sur le règlement intérieur ainsi que sur les preuves et les éléments du crime. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم في عمل اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، ونرحب بنتائج دورتها الأخيرة فيما يتعلق بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن اللائحة الداخلية للمحكمة، والأدلة، وعناصر الجريمة. |
Elle se félicite également du consensus qui s'est dégagé sur la résolution relative à Porto Rico qu'elle a présentée en juin 2002 au Comité des Vingt-Quatre. | UN | كما أنه يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار المتعلق ببورتوريكو الذي قدم إلى اللجنة الخاصة في حزيران/يونيه 2003. |
Sa délégation se félicite du consensus qui s'est dégagé autour de la question du renforcement des capacités de déploiement rapide du personnel et du matériel et de mobilisation du financement. | UN | 25 - أعرب عن ترحيب وفده بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن تعزيز القدرة على الوزع السريع من ناحية الأفراد والعتاد والتمويل. |
M. Haraguchi (Japon) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord me féliciter du consensus qui s'est fait sur cet important projet de résolution, et je vous félicite, Monsieur le Président, du rôle décisif que vous avez joué pour parvenir à ce consensus. | UN | السيد هراغوتشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود بادئ ذي بدء، أن أرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار الهام هذا وأن أهنئكم، سيدي، بقيادتكم عملية تحقيق توافق الآراء هذه. |
Pour ce qui est de la lutte contre la corruption, la délégation de la Mongolie se félicite du consensus qui s'est dégagé lors de la rédaction du projet de convention des Nations Unies contre la corruption et espère que cette convention sera approuvée lors de la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | 48 - ومضى قائلاً إن وفده يشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في وضع اللمسات الأخيرة على نص مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأنه واثق من أن الجمعية العامة سوف تعتمد الاتفاقية في دورتها الحالية. |
M. Chaabani (Tunisie), expliquant sa position, dit que la Tunisie se félicite du consensus qui a permis l'adoption du projet de résolution A/C.6/59/L.19. | UN | 38 - السيد شعباني (تونس): تكلم تفسيرا للموقف فقال إن تونس ترحب بتوافق الآراء الذي أمكن الوصول إليه من أجل اعتماد مشروع القرار A/C.6/59/L.19. |
Appelant l'attention sur le paragraphe 7 de la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité, l'intervenant se félicite du consensus qui semble se dégager quant à l'élaboration d'un document prospectif qui contienne de nouveaux principes et objectifs et d'un document faisant le bilan de l'application du régime du Traité au cours des cinq années écoulées. | UN | 18 - ولَفَت الانتباه إلى الفقرة 7 من المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، وأعرب عن ترحيبه بتوافق الآراء الذي بدا أنه آخذ في التحقق بشأن إعداد وثيقة تطلُّعية تتضمن مبادئ وأهداف جديدة، ووثيقة تستعرض تنفيذ نظام معاهدة عدم الانتشار على مدى السنوات الخمس الماضية. |
L'Union se félicite du consensus auquel est parvenu récemment le Conseil d'administration du Programme à propos de la fourniture appropriée de services de base : les autorités locales ont un rôle important à jouer à cet égard en collaboration avec d'autres partenaires. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتوافق الآراء الذي توصل إليه مجلس إدارة البرنامج مؤخراً بشأن تقديم الخدمات الأساسية على النحو الملائم؛ ولدى السلطات المحلية دور هام تقوم به في هذا الصدد، بالتعاون مع شركاء آخرين. |
Je me réjouis du consensus auquel les parties ivoiriennes ont abouti au sujet des modalités de règlement des principales questions militaires et questions de sécurité en suspens, qui a été officialisé par le quatrième accord complémentaire de l'Accord de Ouagadougou. | UN | 57 - وأرحب بتوافق الآراء الذي توصلت إليه الأطراف الإيفوارية بشأن طرائق حل القضايا العسكرية والأمنية الرئيسية العالقة، على النحو الوارد رسميا في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو. |
À ce propos, elle se félicite du consensus auquel le Groupe de travail est parvenu s'agissant des taux de remboursement révisés au titre du matériel majeur, du soutien autonome et des services médicaux, bien qu'elle regrette que le Groupe ne soit pas convenu d'une augmentation substantielle. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بتوافق الآراء الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بمعدلات السداد المنقحة المتعلق بالمعدات الرئيسية، وخدمات الإعاشة الذاتية والدعم الطبي، غير أنها أعربت عن أسفها لأن الفريق لم يوافق على زيادة ملموسة. |
Nous nous félicitons du consensus auquel sont parvenues les parties prenantes pour institutionnaliser les recommandations de la Commission Accueil, vérité et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié pour ce qui est des enquêtes sur les crimes contre l'humanité et autres crimes graves commis pendant la crise. | UN | ونشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين جميع أصحاب المصلحة بغية إضفاء الطابع مؤسسي على توصيات لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة بشأن التحقيقات في الجرائم ضد البشرية وغيرها من الجرائم الجسيمة التي ارتكبت خلال الأزمة. |
L'Union européenne se félicite du consensus auquel sont parvenues les différentes parties en Iraq en signant, le 8 mars, la nouvelle Loi administrative de transition. | UN | يشيد الاتحاد الأوروبي بتوافق الآراء الذي توصلت إليه الأطراف المختلفة في العراق بالتوقيع على القانون الإداري الانتقالي الجديد في 8 آذار/مارس. |
Nous espérons très sincèrement que ce projet de résolution obtiendra le consensus dont il a toujours bénéficié au sein de l'Assemblée générale. | UN | ونرجو مخلصين أن يحظى مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء الذي يلقاه دائما في الجمعية العامة. |
Nous nous félicitons également du consensus qui s'est dégagé grâce à l'action des Nations Unies autour des concepts de croissance économique soutenue et de développement durable. | UN | ونرحب أيضا بتوافق اﻵراء الذي بدأ يظهر، نتيجة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، حول مفهومي النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
74. M. KELLY (Irlande) s'exprimant au nom de l'Union européenne, dit que sa délégation expliquera sa position en séance plénière de l'Assemblée générale, après l'adoption du plan général du projet de budget-programme, et il se félicite du consensus que la Cinquième Commission a obtenu sur cette question. | UN | ٧٤ - السيد كيلي )أيرلندا(: تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي فقال إن وفده سيعلل موقفه في الجلسة العامة للجمعية العامة بعد اعتماد المخطط العام للميزانية المقترحة وأنه يرحب بتوافق اﻵراء الذي توصلت اللجنة الخامسة إليه بشأن هذه المسألة. |
Le G-77 et la Chine se félicitent du consensus obtenu récemment sur les moyens de mettre en œuvre une gestion durable des forêts. | UN | وترحب مجموعة الـ 77 والصين بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن الوسائل الكفيلة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
Ces consultations n'ayant pas abouti et ne souhaitant pas retarder l'action sur le projet de résolution ou saper d'une manière ou d'une autre le soutien de consensus qu'il a recueilli, nous avons décidé de mettre cette proposition en réserve pour l'an prochain. | UN | وبما أن هذه المشاورات لم تتوصل إلى النتيجة المثمرة أو المرجوة وبالنظر إلى أننا لم نرغب في تأخير اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار أو في أن نقوض على أي نحو تأييده بتوافق اﻵراء الذي يتمتع به، فقد قررنا الاحتفاظ بهذا الاقتراح للدورة المقبلة. |