"بتوصيات الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations du Secrétaire
        
    • les recommandations du Secrétaire
        
    • les recommandations formulées par le Secrétaire
        
    • des recommandations formulées par le Secrétaire
        
    • des recommandations faites par le Secrétaire
        
    • aux recommandations du Secrétaire
        
    Nous nous félicitons en conséquence des recommandations du Secrétaire général sur les programmes d'ajustement structurel ayant des effets favorables sur la paix. UN وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    Tout d'abord, le Royaume-Uni se félicite des recommandations du Secrétaire général en vue d'entreprendre cet été un examen global des progrès accomplis par le Kosovo. UN أولا، ترحب المملكة المتحدة بتوصيات الأمين العام بالبدء هذا الصيف في إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في كوسوفو.
    Nous nous félicitions des recommandations du Secrétaire général, qui méritent de constituer le fondement d'examens futurs par les États Membres ainsi que par les divers organes et institutions du système des Nations Unies. UN ونحن نرحب بتوصيات الأمين العام بوصفها أساسا لمزيد من النظر من جانب الدول الأعضاء ومختلف الهيئات والمؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Aussi, le Gabon salue-t-il les recommandations du Secrétaire général de l'ONU dans son effort de réforme de l'Organisation. UN لذلك ترحب غابون بتوصيات اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة.
    Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور مجلس اﻷمن بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; UN ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    Le Groupe se réjouit de la création du Forum politique de haut niveau pour le développement durable ainsi que des recommandations formulées par le Secrétaire général concernant la création d'un mécanisme de facilitation du transfert de technologie. UN وأضاف أن المجموعة ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، وترحب أيضا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا.
    Ils se sont félicités des recommandations du Secrétaire général sur le rôle de la MINUSIL dans les élections, à savoir de fournir un appui en ce qui concerne la sécurité, la logistique, la surveillance, l'information et la coordination des observateurs électoraux. UN ورحبوا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بدور البعثة في الانتخابات، وهي تتمثل في توفير الدعم في مجالات الأمن والسوقيات والرصد والإعلام وتنسيق أعمال مراقبي الانتخابات.
    La Barbade se réjouit des recommandations du Secrétaire général selon lesquelles l'ONU doit adopter l'objectif explicite de réduire de 25 % d'ici à 2005 le taux de séropositivité parmi les jeunes âgés de 15 à 24 ans dans les pays les plus touchés, et de 25 % d'ici à 2010 dans le monde. UN وبربادوس تشيد بتوصيات الأمين العام بشأن قيام الأمم المتحدة باعتماد هدف محدد لتخفيض معدل الإصابة بمرض الإيدز في العالم بين الأشخاص التي تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة بنسبة 25 في المائة في موعد لا يتجاوز عام 2010.
    L'orateur se félicite des recommandations du Secrétaire général concernant le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de l'aide publique au développement, de l'allègement de la dette et de l'assistance technique, notamment le transfert des technologies, et souligne qu'il est essentiel que les promesses politiques des 20 dernières années se traduisent par des mesures concrètes. UN 34 - وقال إنه يرحب بتوصيات الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، وتقديم المساعدة التقنية، لا سيما نقل التكنولوجيات.
    Le Groupe prend note des recommandations du Secrétaire général préconisant de maintenir les arrangements régissant actuellement l'examen des déclarations financières et de mettre en place une nouvelle plate-forme informatique. UN 30 - واستطرد قائلا إن المجموعة تحيط علما بتوصيات الأمين العام بالإبقاء على الترتيبات الحالية المتعلقة بمهمة الاستعراض في برنامج الإقرارات المالية، وإنشاء منبر جديد يستخدم تكنولوجيا المعلومات.
    Nous prenons note des recommandations du Secrétaire général en la matière; ma délégation les évaluera et les examinera activement avec toutes les autres délégations, en tenant dûment compte de la nécessité de préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation, tel que cela est énoncé dans sa Charte. UN وإننا نأخذ علما بتوصيات الأمين العام في هذا المجال. وسيدرس وفدي هذه المقترحات دراسة متأنية وسيناقشها بشكل فعال مع الوفود المختلفة، مع إيلاء الاعتبار الكامل لأهمية الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لهذه المنظمة في إطار ميثاقها، الأمر الذي ركزت عليه العديد من الوفود في بياناتها أمس واليوم.
    La délégation chinoise s'inquiète des problèmes signalés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services de contrôle interne (BSCI), et se félicite des recommandations du Secrétaire général visant à renforcer les procédures de surveillance et de contrôle internes de la gestion. UN 2 - وأضافت أن وفدها يشعر بالقلق للمشاكل التي يبرزها تقارير مجلس المراجعين ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويرحب بتوصيات الأمين العام الداعية إلى زيادة الضوابط الإدارية والرقابة الداخلية.
    Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور المجلس بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Il est particulièrement regrettable que ces retards concernent non seulement les propositions à long terme mais également les recommandations du Secrétaire général sur des mesures urgentes et vitales dans les domaines administratif et budgétaire. UN والمؤسف بصورة خاصة أن هذه التأخيرات لا تتعلق بمقترحـــات طويلة اﻷجــل فحسب، بل أيضا بتوصيات اﻷمين العام بشأن تدابير حيوية وعاجلة في مجالي اﻹدارة والميزانية.
    Dans l'ensemble, l'Union européenne accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général et se félicite des progrès accomplis concernant l'application de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وأشار الى أن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بوجه عام بتوصيات اﻷمين العام، ويعرب عن سعادته للتقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Par sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a décidé de modifier le mandat de la MONUL et a accueilli avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne la nouvelle conception des opérations de la MONUL. UN وقرر مجلس اﻷمن في قراره ٠٢٠١ )٥٩٩١( تعديل ولاية البعثة ورحب بتوصيات اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة.
    8. Le Groupe des 77 et la Chine accueillent avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général sur le renforcement du rôle du Conseil et l'amélioration de sa performance, en particulier la proposition d'établissement d'un secrétariat pour l'appuyer dans ses travaux. UN ٨ - وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بتوصيات اﻷمين العام بشأن تعزيز دور المجلس وتحسين أدائه، لا سيما الاقتراح القاضي بإنشاء أمانة لدعمه.
    1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; UN ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛
    Tandis que la délégation de M. Ferami se félicite des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'état de la coopération Sud-Sud, il estime aussi que l'accent devrait être mis sur les activités de coopération Sud-Sud dirigées par le système des Nations Unies et ses divers organismes, dont nombre d'entre eux ne figurent pas dans le rapport. UN 26 - ويرحب وفده بتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويرى في الوقت نفسه أن التركيز الأساسي يجب أن يكون على أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تقودها منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة، التي لم يتضمن التقرير الكثير منها.
    Le Malawi se félicite des recommandations faites par le Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix. UN لذلك، ترحب ملاوي بتوصيات الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام.
    Ainsi, en se conformant aux recommandations du Secrétaire général, le Burkina Faso contribue à rendre le monde plus accueillant pour les enfants. UN وهكذا، فإن بوركينا فاصو في التزامها بتوصيات الأمين العام، تقوم بدورها في جعل العالم مكانا أفضل للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus