Aussi, le Gabon salue-t-il les recommandations du Secrétaire général de l'ONU dans son effort de réforme de l'Organisation. | UN | لذلك ترحب غابون بتوصيات اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة. |
Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور مجلس اﻷمن بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور المجلس بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Nous nous félicitons en conséquence des recommandations du Secrétaire général sur les programmes d'ajustement structurel ayant des effets favorables sur la paix. | UN | وبالتالي، فإننا نرحب بتوصيات الأمين العام بشأن برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام. |
Tout d'abord, le Royaume-Uni se félicite des recommandations du Secrétaire général en vue d'entreprendre cet été un examen global des progrès accomplis par le Kosovo. | UN | أولا، ترحب المملكة المتحدة بتوصيات الأمين العام بالبدء هذا الصيف في إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في كوسوفو. |
1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; | UN | ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
Le Groupe se réjouit de la création du Forum politique de haut niveau pour le développement durable ainsi que des recommandations formulées par le Secrétaire général concernant la création d'un mécanisme de facilitation du transfert de technologie. | UN | وأضاف أن المجموعة ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، وترحب أيضا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا. |
Le Malawi se félicite des recommandations faites par le Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix. | UN | لذلك، ترحب ملاوي بتوصيات الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام. |
Il est particulièrement regrettable que ces retards concernent non seulement les propositions à long terme mais également les recommandations du Secrétaire général sur des mesures urgentes et vitales dans les domaines administratif et budgétaire. | UN | والمؤسف بصورة خاصة أن هذه التأخيرات لا تتعلق بمقترحـــات طويلة اﻷجــل فحسب، بل أيضا بتوصيات اﻷمين العام بشأن تدابير حيوية وعاجلة في مجالي اﻹدارة والميزانية. |
Par sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a décidé de modifier le mandat de la MONUL et a accueilli avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne la nouvelle conception des opérations de la MONUL. | UN | وقرر مجلس اﻷمن في قراره ٠٢٠١ )٥٩٩١( تعديل ولاية البعثة ورحب بتوصيات اﻷمين العام بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة. |
8. Le Groupe des 77 et la Chine accueillent avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général sur le renforcement du rôle du Conseil et l'amélioration de sa performance, en particulier la proposition d'établissement d'un secrétariat pour l'appuyer dans ses travaux. | UN | ٨ - وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بتوصيات اﻷمين العام بشأن تعزيز دور المجلس وتحسين أدائه، لا سيما الاقتراح القاضي بإنشاء أمانة لدعمه. |
Par sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a décidé de modifier le mandat de la MONUL et a accueilli avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général (S/1995/881) en ce qui concernait une nouvelle conception des opérations pour la Mission d’observation. | UN | وقرر المجلس في قراره ٠٢٠١ )١٩٩٥( تعديل ولاية البعثة ورحب بتوصيات اﻷمين العام )S/1995/881( بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة. |
3. Accueille favorablement les recommandations du Secrétaire général tendant à rationaliser, simplifier et améliorer les travaux de l'Assemblée générale, compte tenu des mesures déjà prises à cette fin en vue de renforcer encore l'Assemblée en tant qu'organe des Nations Unies qui est l'incarnation la plus accomplie de l'universalité et de l'esprit démocratique de l'Organisation; | UN | ٣ - ترحب بتوصيات اﻷمين العام الداعية إلى ترشيد أعمال الجمعية العامة وتبسيطها وتحسينها، مع مراعاة التدابير التي سبق اتخاذها تحقيقا لهذه الغاية من أجل مواصلة دعم الجمعية بوصفها جهاز اﻷمم المتحدة الذي يجسد في أكمل صورة الطابع العالمي والديمقراطي للمنظمة؛ |
Par sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a décidé de modifier le mandat de la MONUL et a accueilli avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général (S/1995/881) en ce qui concerne la nouvelle conception des opérations de la MONUL. | UN | وقرر المجلس في قراره ١٠٢٠ )١٩٩٥( تعديل ولاية البعثة ورحب بتوصيات اﻷمين العام )S/1995/881( بشأن المفهوم الجديد لعمليات البعثة. |
Nous nous félicitions des recommandations du Secrétaire général, qui méritent de constituer le fondement d'examens futurs par les États Membres ainsi que par les divers organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | ونحن نرحب بتوصيات الأمين العام بوصفها أساسا لمزيد من النظر من جانب الدول الأعضاء ومختلف الهيئات والمؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Ils se sont félicités des recommandations du Secrétaire général sur le rôle de la MINUSIL dans les élections, à savoir de fournir un appui en ce qui concerne la sécurité, la logistique, la surveillance, l'information et la coordination des observateurs électoraux. | UN | ورحبوا بتوصيات الأمين العام المتعلقة بدور البعثة في الانتخابات، وهي تتمثل في توفير الدعم في مجالات الأمن والسوقيات والرصد والإعلام وتنسيق أعمال مراقبي الانتخابات. |
La Barbade se réjouit des recommandations du Secrétaire général selon lesquelles l'ONU doit adopter l'objectif explicite de réduire de 25 % d'ici à 2005 le taux de séropositivité parmi les jeunes âgés de 15 à 24 ans dans les pays les plus touchés, et de 25 % d'ici à 2010 dans le monde. | UN | وبربادوس تشيد بتوصيات الأمين العام بشأن قيام الأمم المتحدة باعتماد هدف محدد لتخفيض معدل الإصابة بمرض الإيدز في العالم بين الأشخاص التي تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة بنسبة 25 في المائة في موعد لا يتجاوز عام 2010. |
L'orateur se félicite des recommandations du Secrétaire général concernant le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de l'aide publique au développement, de l'allègement de la dette et de l'assistance technique, notamment le transfert des technologies, et souligne qu'il est essentiel que les promesses politiques des 20 dernières années se traduisent par des mesures concrètes. | UN | 34 - وقال إنه يرحب بتوصيات الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، وتقديم المساعدة التقنية، لا سيما نقل التكنولوجيات. |
1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 15 août 1998; | UN | ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
1. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées par le Secrétaire général au paragraphe 44 de son rapport du 17 juin 1998, et décide de proroger le mandat de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola jusqu’au 15 août 1998; | UN | ١ - يرحب بتوصيات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨، ويقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لغاية ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٨؛ |
Tandis que la délégation de M. Ferami se félicite des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur l'état de la coopération Sud-Sud, il estime aussi que l'accent devrait être mis sur les activités de coopération Sud-Sud dirigées par le système des Nations Unies et ses divers organismes, dont nombre d'entre eux ne figurent pas dans le rapport. | UN | 26 - ويرحب وفده بتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويرى في الوقت نفسه أن التركيز الأساسي يجب أن يكون على أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تقودها منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة، التي لم يتضمن التقرير الكثير منها. |
Rappelant l'exposé que le Président du Tribunal spécial pour la Sierra Leone a fait au Conseil de sécurité le 24 mai 2005, dans lequel il a souligné qu'il fallait maintenir une présence internationale de sécurité pour assurer la protection du Tribunal spécial après le départ de la MINUSIL, et prenant note avec satisfaction des recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet, | UN | وإذ يشيـر إلى الإحاطة التي قدمها لمجلس الأمن رئيس المحكمة الخاصة لسيـراليون في 24 أيار/مايو 2005، والتي أكـد فيها على الحاجة إلى مواصلة وجود أمني دولي لتقديم الحماية للمحكمة بعد رحيل البعثة، وإذ يرحب بتوصيات الأمين العام في هذا الصدد، |
C'est pourquoi il faut agir de manière plus concertée pour exécuter le Programme d'action de Copenhague - à cet égard, elle se félicite des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social et à la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale (A/61/99). | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين (A/61/99). |