"بتوصية فريق" - Traduction Arabe en Français

    • la recommandation du Groupe
        
    • la recommandation de l'Équipe
        
    Dans ce contexte, le Venezuela se félicite de la recommandation du Groupe de Rio concernant l'organisme principal qui doit veiller à la coordination du suivi des activités dans la sphère sociale. UN وفي هذا السياق، رحبت فنزويلا بتوصية فريق ريو المتعلقة بإنشاء هيئة رائدة لتنسيق أنشطة المتابعة في المجال الاجتماعي.
    Le Gouvernement tanzanien se félicite de la recommandation du Groupe d'experts tendant à la nomination d'un Rapporteur spécial sur les droits des personnes âgées. UN وترحب جمهورية تنزانيا بتوصية فريق الخبراء التي ترمي إلى تعيين مقرر خاص معني بحقوق المسنين.
    Nous saluons également la recommandation du Groupe d'experts sur la possibilité d'élaborer à l'intention des États un instrument international d'identification et de traçage rapides des armes légères. UN كما نرحب بتوصية فريق الخبراء بشأن إمكانية إعداد صك دولي لتمكين الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب.
    Il se réjouit de la recommandation du Groupe de l'évaluation qui tend à appliquer les principes de la gestion axée sur les résultats à toutes les activités de coopération technique pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement au niveau national. UN وترحب المجموعة أيضا بتوصية فريق التقييم الداعية إلى الأخذ بمبادئ الإدارة القائمة على النتائج في جميع أنشطة التعاون التقني بغية تحقيق الغايات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Le Comité accueille favorablement la recommandation de l'Équipe de surveillance l'invitant à établir chaque année la liste de tous les noms pour lesquels le résumé des motifs ne donne rien qui étaierait l'inscription au regard des critères fixés au paragraphe 2 de la résolution 1904 (2009). UN ترحّب اللجنة بتوصية فريق الرصد الداعية إلى أن تطلب اللجنة إلى الفريق إعداد قائمة سنوية بجميع الأسماء المدرجة في القائمة، التي لا تتضمّن موجزاتها السردية أيّ معلومات تؤيد الإدراج في القائمة وفقاً للمعايير المحددة في الفقرة 2 من القرار 1904 (2009).
    Conformément à la recommandation du Groupe de contrôle, le Président du Comité s'est rendu, avec une petite délégation, dans la corne de l'Afrique et la péninsule arabique en avril 2010, afin de faire mieux connaître le régime des sanctions. UN وعملا بتوصية فريق الرصد، قام رئيس اللجنة، إلى جانب وفد صغير، بزيارة منطقة القرن الأفريقي وشبه الجزيرة العربية في نيسان/أبريل 2010 لإذكاء الوعي بنظام الجزاءات وكفالة تحسين الإلمام به.
    En ce qui concerne les questions financières, elle rappelle la recommandation du Groupe consultatif de haut niveau du Comité spécial d'accroître les salaires et les indemnités des militaires et du personnel de police sur le terrain et prie instamment l'ONU de verser les remboursements dus aux pays fournisseurs de contingents. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية، قالت إنها تذكَّر بتوصية فريق كبار الاستشاريين التابع للجنة الخاصة بزيادة أجور وبدلات الجنود وأفراد الشرطة في الميدان وحثت على أن تقوم الأمم المتحدة بتسديد التكاليف المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    À cet égard, le Comité spécial prend également note de la recommandation du Groupe d'experts juridiques soulignant l'intérêt qu'il y aurait à disposer d'un guide énonçant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, ainsi que des deux options proposées par le Groupe pour produire ce guide. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما أيضا بتوصية فريق الخبراء القانونيين بأنه سيكون من المجدي مع ذلك توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات حفظة السلام، وبالخيارين المقدمين من فريق الخبراء القانونيين لإعداد هذا الدليل.
    À cet égard, le Comité spécial prend également note de la recommandation du Groupe d'experts juridiques soulignant l'intérêt qu'il y aurait à disposer d'un guide énonçant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, ainsi que des deux options proposées par le Groupe pour produire ce guide. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما أيضا بتوصية فريق الخبراء القانونيين بأنه سيكون من المجدي مع ذلك توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات حفظة السلام، وبالخيارين المقدمين من فريق الخبراء القانونيين لإعداد هذا الدليل.
    M. MacBride se félicite de la recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux visant à faire que la Réunion décide de la meilleure façon de remédier de toute urgence à l'impact humanitaire des armes à sous-munitions, et exprime le désir d'œuvrer à un processus devant conduire à la négociation d'un nouveau protocole destiné à atténuer l'impact humain des armes à sous-munitions et leurs incidences sur le développement. UN ورحب بتوصية فريق الخبراء الحكوميين بأن يتخذ الاجتماع الحالي قراراً بشأن أفضل طريقة لمعالجة الأثر الإنساني المترتب على الذخائر العنقودية على سبيل الأولوية، وأعرب عن الرغبة في العمل من أجل التوصل إلى إجراء للتفاوض بشأن بروتوكول جديد يعالج الأثر الإنساني والإنمائي للذخائر العنقودية.
    Je me réjouis également de la recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question du traçage des armes légères illicites, et suis impatient de voir s'ouvrir des négociations sur un instrument international permettant aux États de tracer et de recenser les armes légères illicites. UN وأرحب أيضا بتوصية فريق الخبراء الحكوميين المعني بمسألة تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وأتطلع إلى إجراء مفاوضات بشأن وضع جهاز دولي يمكن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها.
    17. À sa sixième réunion, le Comité a examiné, en se fondant sur la recommandation du Groupe d'experts de l'accréditation, une révision de la procédure d'accréditation pour l'application conjointe, a clarifié des questions relatives au processus d'accréditation et a adopté: UN 17- وعملاً بتوصية فريق الاعتماد التابع للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، نظرت لجنة الإشراف، في اجتماعها السادس، في تنقيح إجراء اعتماد التنفيذ المشترك، وقدمت توضيحات بشأن مسائل تتعلق بعملية اعتماد التنفيذ المشترك، واعتمدت ما يلي:
    Rappelant aussi la résolution 58/241 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2003, dans laquelle l'Assemblée, suivant la recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux, a décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée pour négocier un tel instrument, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 58/241 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي قررت فيه الجمعية العامة، عملا بتوصية فريق الخبراء الحكوميين، أن تنشئ فريقا عاملا مفتوح باب العضوية للتفاوض بشأن ذلك الصك،
    Cette étude, ainsi que la recommandation du Groupe d'experts, a été soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa onzième session (E/CN.15/2002/9 et Add.1). UN وقد قُدمت تلك الدراسة، مشفوعة بتوصية فريق الخبراء إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الحادية عشرة E/CN.15/2002/9) و (Add.1.
    Le Comité a pris note de la recommandation de l'Équipe de surveillance concernant les mesures de précaution que pourraient prendre les États Membres pour réduire le risque de voir les commanditaires financiers d'Al-Qaida et des Taliban se servir d'organismes à but non lucratif à des fins terroristes, et continuera d'étudier cette recommandation. UN 17 - أحاطت اللجنة علما بتوصية فريق الرصد بشأن الضمانات التي يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على خفض مخاطر قيام ممولي تنظيم القاعدة وحركة الطالبان باستخدام منظمات غير ربحية لأغراض إرهابية، وستواصل دراسة هذه التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus