"بتوصيته" - Traduction Arabe en Français

    • sa recommandation
        
    • ses recommandations
        
    • recommandant
        
    • Secrétaire général lui
        
    • recommandation tendant
        
    Il s'en tient ainsi à sa recommandation et s'efforcera d'organiser une rencontre à Genève. UN ولهذا فإنه يتمسك بتوصيته وسيطلب عقد اجتماع في جنيف.
    J'ai suivi sa recommandation et décidé, ainsi que je concevais mes responsabilités de président de la Conférence, de mener de nouvelles consultations sur cette question. UN ولقد أخذت بتوصيته وقررت مواصلة التشاور بشأن هذه المسألة كجزء مما اعتبرته مسؤولياتي كرئيس للمؤتمر.
    Nous souscrivons à sa recommandation voulant que la Mission s'attache surtout, au cours de la prochaine année, à la consolidation des institutions et au renforcement des capacités locales. UN ونحن نرحــب بتوصيته بأن تركز البعثة في العام القادم فوق كل شيء على توطيد المؤسسات، وبناء القدرات المحلية.
    De plus, même si le recours est rejeté, la loi oblige le juge d'instance qui impose la peine capitale à transmettre un rapport au Président, avec ses recommandations. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى لو أخفق الاستئناف، فإن القانون يطلب إلى قاضي المحاكمة الذي يصدر حكم اﻹعدام ان يقدم تقريراً الى الرئيس مشفوعاً بتوصيته.
    En outre, certaines sociétés ont tenu compte de ses recommandations et modifié leur politique, mis fin à leurs relations commerciales avec les colonies de peuplement, ce qui constitue un fait positif. UN إضافة إلى ذلك، فإن بعض الشركات قبلت بتوصيته وغيرت سياساتها منهية بذلك علاقاتها التجارية مع المستوطنات، الأمر الذي يعتبر تطوراً إيجابياً.
    La résolution aborde également la contribution que pourrait apporter la Conférence du désarmement en lui recommandant la poursuite active des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord en tenant compte du large mouvement en faveur de la conclusion d'une convention internationale, et en prenant en considération toute autre proposition visant à atteindre ce même objectif. UN ويشير القرار أيضاً إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه مؤتمر نزع السلاح بتوصيته بمواصلة المفاوضات المكثفة بفعالية قصد التوصل بسرعة إلى اتفاق، مع مراعاة التأييد الواسع النطاق لإبرام اتفاقية دولية، وآخذاً في الاعتبار أي مقترح آخر يرمي إلى التوصل إلى الهدف نفسه.
    Notant que le Secrétaire général lui recommande de proroger le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, UN وإذ يحيط علمـا بتوصيته بأن يمـدد مجلس اﻷمن ولاية قــوة اﻷمم المتحـدة لحفظ السلام في قبرص،
    Nonobstant cette réponse, le Comité maintient sa recommandation. UN وعلى الرغم من هذا الرد يتمسك المجلس بتوصيته.
    Le Comité a confirmé que le CCI a accepté sa recommandation et qu'à la fin décembre 1993, il n'employait plus que trois personnes sur cette base. UN تحقق المجلس من أن المركز قد أخذ بتوصيته وأنه لم يعين في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلا ثلاثة أشخاص على هذا اﻷساس.
    2) Présente la demande accompagnée d’une recommandation au Directeur général qui, à son tour, la transmet à l’Inspecteur général avec sa recommandation relative à l’approbation ou au refus de la licence; UN ٢ - عرض الطلب مشفوعا بالتوصية على المدير العام لرفعه إلى المفتش العام مشفوعا بتوصيته بإصدار الترخيص من عدمه.
    Au plus tard 90 jours après réception de la proposition, il notifie sa recommandation, avec les explications appropriées, à tous les États Parties pour examen. UN ويقوم المجلس التنفيذي في موعد غايته ٩٠ يوما من تلقيه المقترح بإخطار جميع الدول اﻷطراف بتوصيته مع الشروح المناسبة للنظر فيها.
    Mon pays souhaite rappeler sa recommandation faite à la cinquantième session de l'Assemblée générale de prendre des mesures sérieuses et urgentes pour créer un département ou un groupe spécial des Nations Unies chargé de mettre en oeuvre la diplomatie préventive dans le domaine de la prévention et du règlement des différends. UN ويود بلدي أن يذكﱢر بتوصيته إلى الجمعية العامة في الدورة الخمسين بأن يتخذ إجراء في أقرب وقت ممكن ﻹنشاء إدارة أو وحدة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة لاتباع الدبلوماسية الوقائية في منع الصراعات وحلها.
    À cet égard, l'expert indépendant a noté avec satisfaction que, conformément à sa recommandation précédente, l'Entraide universitaire mondiale du Canada avait offert 28 bourses d'études à des réfugiés somaliens en 2009. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الخبير المستقل مع التقدير أن الدائرة الجامعية العالمية في كندا، عملاً بتوصيته السابقة، وفرت 28 منحة دراسية إلى اللاجئين الصوماليين في عام 2009.
    Au plus tard 90 jours après réception de la proposition, il notifie sa recommandation, avec les explications appropriées, à tous les États Parties pour examen. UN ويقوم المجلس التنفيذي في موعد غايته 90 يوما من تلقيه المقترح بإخطار جميع الدول الأطراف بتوصيته مع الشروح المناسبة للنظر فيها.
    Notant en particulier que le Secrétaire général estime que les conditions permettant le déploiement rapide d'une Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) sont réunies et se félicitant de sa recommandation de créer cette force avec effet immédiat, UN " وإذ يلاحظ على وجه الخصوص أن اﻷمين العام يرى أن الظروف التي تسمح بالوزع المبكر لقوة للحماية تابعة لﻷمم المتحدة متوفرة اﻵن، وإذ يرحب بتوصيته بإنشاء هذه القوة على الفور،
    2. Le Directeur général présente à l’Inspecteur général les demandes de licence de commercialisation et de réparation des armes et de leurs munitions accompagnées de sa recommandation relative à l’octroi ou au refus de la licence; UN ٢ - على المدير العام رفع طلبات تراخيص الاتجار في اﻷسلحة وذخائرها وإصلاحها إلى المفتش العام مشفوعة بتوصيته بشأن إصدار الترخيص من عدمه.
    22. Le groupe informe immédiatement par écrit la Partie concernée de sa recommandation ou décision en précisant les conclusions auxquelles il est parvenu et les motifs qui les soustendent. Il en adresse copie à toutes les autres Parties et en rend le texte public. UN 22- يقوم الفرع فوراً بإخطار الطرف المعني خطياً بتوصيته أو قراره، مع بيان الاستنتاجات وأسبابها، ويتيح نسخاً لجميع الأطراف الأخرى وللجمهور.
    85. Le Bureau avait fait part de ses recommandations aux présidents des groupes régionaux le 25 septembre. UN 85- وقام المكتب بإبلاغ رؤساء المجموعات الاقليمية بتوصيته في 25 أيلول/سبتمبر.
    9. Le bureau avait fait part de ses recommandations aux présidents des groupes régionaux le 25 septembre. UN 9- وقام المكتب بإبلاغ رؤساء المجموعات الاقليمية بتوصيته في 25 أيلول/سبتمبر.
    En ce qui concerne le RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord, le Rapporteur spécial regrette que le Gouvernement britannique n'ait toujours pas donné suite à ses recommandations tendant à ce qu'une enquête judiciaire publique soit ouverte sur les meurtres de Patrick Finucane et Rosemary Nelson. UN وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية يعرب المقرر الخاص عن قلقه لأن الحكومة لم تأخذ حتى الآن بتوصيته فيما يتعلق بإجراء تحقيق قضائي علني في اغتيال بتريك فينـوكان وروز ماري نيلسون.
    b) Présentation de la demande au Directeur général afin qu’il transmette à l’Inspecteur général, avec une recommandation tendant à délivrer le permis ou à le refuser, en précisant les raisons en cas de refus; UN ب - عرض الطلب على المدير العام لرفعه إلى المفتش العام مشفوعا بتوصيته بإصدار الترخيص من عدمه مع بيان اﻷسباب في حالة الرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus