Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
Il est également recommandé de dispenser une formation adéquate à tous les spécialistes concernés. | UN | كما توصي بتوفير التدريب الكافي للمهنيين المعنيين. |
e) Inclure dans les programmes internationaux concernant les techniques spatiales l’engagement clair de fournir une formation et des ressources aux institutions participant à ces programmes; | UN | )ﻫ( ادراج التزام قوي في البرامج الدولية المعنية بتكنولوجيا الفضاء ، بتوفير التدريب والموارد للمؤسسات المشاركة ؛ |
Enfin, les entreprises locales ou leurs partenaires étrangers au sein d’entreprises mixtes peuvent améliorer leur productivité en dispensant une formation à leurs employés. | UN | وأخيرا، فان الشركات المحلية أو شركاءها في المشاريع المشتركة يمكنها أن تحسن الانتاجية بتوفير التدريب للعاملين فيها. |
Il avait simplement dispensé une formation d'une année sur l'autre en élaborant des programmes de travail semestriels en vue d'adapter ses cours aux besoins les plus pressants des pays. | UN | بل قام المعهد بدلا من ذلك بتوفير التدريب على أساس سنوي، فأعداد خطط عمل لفترة ستة أشهر بقصد تعديل مسارها تلبية لاحتياجات البلدان اﻷكثر إلحاحا. |
∙ Renforcer les programmes de perfectionnement du personnel et le système d'organisation des carrières en assurant une formation, un suivi et une information en temps voulu. | UN | ● تعزيز النظم من أجــل الموظفين وتحقيق التطويــر الوظيفي بتوفير التدريب الملائـم والتغذيــة المرتدة والمعلومات الملائمة في الوقت الملائم. |
Il a aussi dispensé des formations spécialisées qui ont permis de former quelque 3 950 représentants d'institutions étatiques en 2012. | UN | وقامت أيضاً بتوفير التدريب المتخصص، حيث تدرَّب قرابة 950 3 ممثلاً للمؤسسات التابعة للدولة في عام 2012. |
Il lui recommande en outre de mettre en place des formations sur la violence familiale à l'intention des policiers, des magistrats et des autres agents de l'État concernés. | UN | كما توصيها بتوفير التدريب لأفراد الشرطة وجهاز القضاء وغيرهم من الموظفين المعنيين، على فهم ظاهرة العنف المنزلي. |
En outre, le Bureau des affaires féminines s'est occupé d'éduquer le public sur cette question et fournit une formation à certaines sociétés du secteur privé, en particulier dans l'industrialisation hôtelière. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب شؤون المرأة في التثقيف العام في مجال هذه المسألة ويقوم بتوفير التدريب لبعض شركات القطاع الخاص، لا سيما شركات صناعة الفنادق. |
Il est également recommandé de dispenser une formation adéquate à tous les spécialistes concernés. | UN | كما توصي بتوفير التدريب الكافي للمهنيين المعنيين. |
Il a été recommandé de dispenser une formation ou de renforcer les capacités dans seulement deux rapports. | UN | وقُدِّمت في تقريرين قطريين فقط توصية بتوفير التدريب أو بناء القدرات. |
Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. | UN | وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين. |
La proposition de loi devrait prévoir de faire obligation au Gouvernement de fournir une formation à ses agents chargés de mettre en œuvre la loi si celle-ci devait être adoptée, et de sensibiliser le grand public à son utilisation. | UN | وينبغي أن يُلزم المشروع الحكومة بتوفير التدريب لموظفيها المكلفين بتنفيذ ذلك القانون ولعامة الناس ممن ينطبق عليهم(48). |
Dans le cadre de ce Système, le PNUCID aidera les États Membres à développer leurs mécanismes de suivi de la situation en matière d’abus des drogues, essentiellement en dispensant une formation à la collecte et à l’analyse des données. | UN | وفي سياق نظام اﻹيداس ، سيقدم اليوندسيب المساعدة والدعم الى الدول اﻷعضاء في مجال تطوير قدراتها على رصد حالة التعاطي ، وذلك أساسا بتوفير التدريب على جمع البيانات وتحليلها . |
Après l'incident, à la demande du nouveau commandant de district de la police nationale, la MINUT a dispensé une formation aux droits de l'homme aux agents de la police nationale à Maliana. | UN | وبعد هذا الحادث، قامت البعثة، بناء على طلب قائد الشرطة الوطنية الجديد في المقاطعة، بتوفير التدريب لأفراد الشرطة الوطنية في ماليانا في مجال حقوق الإنسان. |
b) Développer, au moyen de mécanismes de coopération régionaux, interrégionaux et internationaux, les capacités des pays de la région, en assurant une formation aux sciences spatiales et à leurs applications dans le domaine de la gestion de l’environnement, tout en veillant à maintenir un équilibre avec les impératifs sociaux et économiques; | UN | )ب( العمل من خلال آليات التعاون الاقليمية واﻷقاليمية والدولية على تعزيز قدرات بلدان المنطقة بتوفير التدريب في ميدان علوم الفضاء وتطبيقاتها في مجال ادارة البيئة ، ضمن اطار اجتماعي واقتصادي متوازن ؛ |
Les conseillers en formation militaire ont pour principale tâche de faciliter les relations entre le Groupe des gardes frontière et leurs homologues indonésiens, tandis que les conseillers de la police sont chargés de former et de conseiller le Groupe des gardes frontière. | UN | ويتولى أساسا مستشارو تدريب الأفراد العسكريين مسؤولية تيسير العلاقات بين وحدة حراسة الحدود ونظيرتها الإندونيسية، في حين يقوم مستشارو تدريب الشرطة بتوفير التدريب والتوجيه إلى وحدة حراسة الحدود. |
La première mesure assure des formations sur le développement des compétences et soutient les mécanismes de micro-épargne et de microcrédit. | UN | ويهتم التدبير الخاص بتمكين المرأة بتوفير التدريب على تنمية المهارات ودعم خطط الادخار والائتمان الصغيرة. |
Le renforcement des capacités des entreprises d'ingénierie et de construction locales étant un élément très important du programme < < Écoles de Kaboul > > , l'UNOPS fournit une formation sur place à environ 500 étudiants en ingénierie, dont des femmes, bien qu'en Afghanistan celles-ci soient traditionnellement exclues du secteur du bâtiment et des travaux publics. | UN | ويشكل بناء قدرات الصناعة المحلية في مجال الهندسة والإنشاءات عنصراً رئيسياً لبرنامج مدارس كابول، ويقوم المكتب بتوفير التدريب في الموقع لنحو 500 طالب هندسة، بما في ذلك النساء اللائي كن يستبعد تقليدياً من صناعة الإنشاءات في أفغانستان. |
À cet égard, il a exhorté l'État partie à trouver les moyens de rendre visible l'existence de la violence familiale, par exemple en formant les agents de santé à l'identification des signes de sévices. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على إيجاد سبل كفيلة بإبراز ظاهرة العنف المنزلي، بتوفير التدريب مثلا لموظفي قطاع الصحة من أجل كشف علامات التعرض للاعتداء. |
L'UNESCO a également assuré la formation d'enseignants pour 267 écoles qui desservent plus de 150 000 élèves. | UN | كما قامت اليونسكو بتوفير التدريب لمدرسي ٢٦٧ مدرسة مجموع تلاميدها أكثر من ٠٠٠ ١٥٠. |
Par ailleurs, celles—ci étaient l'un des meilleurs moyens d'offrir une formation directe aux partenaires des pays en développement, notamment en les conviant à des stages dans le pays importateur sur les systèmes et les procédures en vigueur dans celui—ci. | UN | وتشكل المشاريع المشتركة كذلك أداة ضمت أفضل السبل الكفيلة بتوفير التدريب المباشر للشركاء في البلدان النامية، وبصفة خاصة التدريب داخل البلد المستورد لاكتساب معلومات عن النظم واﻹجراءات السارية فيا. |
Elle a souligné que tous les chefs des bureaux extérieurs devraient avoir à coeur d'assurer la formation du personnel. | UN | وشدد الوفد على وجوب أن يكون رئيس كل وكالة في الميدان ملتزما بتوفير التدريب للموظفين. |
Un consultant avait assuré une formation avant le début des essais. | UN | وقبل إجراء الاختبار، قام استشاري بتوفير التدريب. |
En tant que pays pivot, Singapour s'est engagée à assurer une formation dans tous les domaines correspondant à ses compétences. | UN | والتزمت سنغافورة، بوصفها بلدا محوريا، بتوفير التدريب في جميع المجالات التي تملك فيها الكفاءة. |
Le Fonds envisageait d’élargir sa participation aux approches sectorielles à l’avenir et était pleinement conscient de la nécessité de renforcer les compétences de son personnel, notamment le personnel des bureaux de pays, en organisant une formation à cet effet. | UN | ويتوقع الصندوق أن يُشارك على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة في المستقبل وهو يُدرك تماما الحاجة إلى تعزيز مهارات موظفيه، لا سيما العاملون منهم في المكاتب القطرية، وذلك بتوفير التدريب على استخدام أسلوب النهج القطاعية الشاملة. |