"بتوفير سبل انتصاف" - Traduction Arabe en Français

    • prévoir des recours
        
    • fournir des recours
        
    • offrir un recours
        
    • assurant des recours
        
    • d'offrir des voies de recours
        
    • offrir des recours
        
    • fournir un recours
        
    4. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'étendent longuement sur la nécessité de prévoir des recours effectifs. UN 4- تحتوي الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على متطلبات واسعة النطاق فيما يتعلق بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation afin d'assurer le respect du droit énoncé au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    ii) Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. UN ' 2 ' التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة.
    Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile UN التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة
    Un examen plus approfondi aiderait aussi les entreprises à assumer leur responsabilité vis-à-vis du respect des droits de l'homme, au moyen notamment de la diligence raisonnable et de garanties en matière de gestion du risque, et à jouer leur rôle en assurant des recours utiles. UN وسيساعد تحليل إضافي أيضاً كيانات الأعمال في الوفاء بمسؤولياتها لاحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بذل العناية الواجبة وضمانات إدارة المخاطر، كما سيساعد في دورها المتعلق بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    En ce qui concerne l'obligation d'offrir des voies de recours effectifs à l'auteur susceptibles de lui permettre de voir ses filles, l'État partie affirme une nouvelle fois que rien n'empêche l'auteur d'épuiser les moyens de recours disponibles dans les affaires de ce type. UN وفيما يتعلق بالالتزام بتوفير سبل انتصاف فعالة لصاحب البلاغ قد تسمح له برؤية بناته، تكرر الدولة الطرف أن لا شيء يمنع صاحب البلاغ من استنفاد السبل القانونية المتاحة في قضايا من هذا النوع.
    Dans le contexte de la traite, qui implique dans la plupart des cas les agissements de personnes privées, il est important de rappeler que les États ont l'obligation de prévoir des recours pour les personnes victimes de la traite dans les cas où ils ne parviennent pas à exercer la diligence raisonnable pour prévenir et combattre la traite des personnes ou à protéger les droits des personnes victimes de la traite. UN وفي سياق الاتجار، الذي يشمل في معظم الحالات سلوك أشخاص من الخواص، من الأهمية بمكان التذكير بأن الدول ملزمة بتوفير سبل انتصاف للأشخاص المتاجر بهم حيثما قصرت الدول في ممارسة العناية الواجبة لمنع أو مكافحة الاتجار بالأشخاص أو حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation afin d'assurer le respect du droit énoncé au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation afin d'assurer le respect du droit énoncé au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN * ملاحظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    19. Le Séminaire a fait observer que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'étendent longuement sur la nécessité de prévoir des recours effectifs. UN 19- ولاحظت الحلقة الدراسية أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تحتوي متطلبات واسعة النطاق فيما يتعلق بتوفير سبل انتصاف فعالة.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie manque aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte et du premier Protocole facultatif s'y rapportant de prévoir des recours utiles pour les victimes en cas de violation des droits énoncés dans le Pacte, en application des constatations adoptées par le Comité. UN 6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الأول والعهد بتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات الحقوق الواردة في العهد امتثالاً للآراء التي اعتمدتها اللجنة.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation afin d'assurer le respect du droit énoncé au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN * ملحوظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في المادة 9(4) من العهد.
    * Note: Dans cette affaire, le Comité avait recommandé à l'État partie de prévoir des recours adéquats et de modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN * ملحوظة: في هذه القضية أوصت اللجنة بتوفير سبل انتصاف وافية وبقيام الدولة الطرف بتعديل قوانينها لإعمال الحق المنصوص عليه في المادة 14(5) من العهد.
    5. Mise en œuvre au niveau national de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. UN 5- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية.
    V. MISE EN ŒUVRE, AU NIVEAU NATIONAL, DE L'OBLIGATION DE fournir des recours INTERNES EFFICACES UN خامساً - التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية
    6. Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. UN 6- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية.
    Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile: projet de décision UN التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة: مشروع مقرر
    Conformément à ces principes fondamentaux et directives, les États veillent, comme ils y sont tenus par le droit international, à ce que leur droit interne soit compatible avec leurs obligations juridiques internationales en assurant des recours suffisants, utiles, rapides et appropriés, y compris la réparation sous les formes suivantes: restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition. UN وتنص هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه ينبغي للدول، وفقاً لما يقضي به القانون الدولي، مواءمة قوانينها الداخلية مع التزاماتها القانونية الدولية وذلك بتوفير سبل انتصاف كافية وفعالة وسريعة وملائمة للضحايا، بما فيها الجبر، وتعريفها بأنها سبل رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار والترضية وتقديم ضمانات بعدم التكرار.
    En outre, il considère que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans son ordre juridique interne et d'offrir des voies de recours judiciaires et autres en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلاوةً على ذلك، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بإعمال العهد إعمالاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، بتوفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية من أي انتهاكات تمس جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    5. Mise en pratique au niveau national de l'obligation d'offrir des recours internes. UN 5- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية.
    La mission exhorte également Israël à garantir des voies de recours adéquates, utiles et rapides aux victimes palestiniennes pour les dommages subis du fait des violations des droits de l'homme qui sont le résultat des colonies de peuplement, conformément à l'obligation que le droit international impose à cet État de fournir un recours utile. UN وتحث البعثة أيضاً إسرائيل على ضمان توفير سُبُل انتصاف ملائمة وفعالة وسريعة لجميع الفلسطينيين ضحايا الأضرار التي حدثت نتيجةً لانتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عن المستوطنات وفقاً للمسؤولية الدولية الواقعة على الدولة والقاضية بتوفير سبل انتصاف فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus