L'inventaire des mines, qui consiste à fournir des informations détaillées sur les routes et zones à déminer dans l'ensemble du pays, est bien avancé. | UN | كما يجري اﻵن مسح اﻷلغام على نطاق وطني، بتوفير معلومات مفصلة عن المناطق والطرق الملغومة. |
À cet égard, le Forum a constaté que le Japon, la France et le Royaume-Uni s'efforçaient de fournir des informations sur les récentes expéditions de déchets à haute teneur radioactive. | UN | وأحاط المنتدى علما، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها فرنسا والمملكة المتحدة واليابان فيما يتعلق بتوفير معلومات عن أحدث شحنة من النفايات النووية العالية مستوى اﻹشعاع. |
Le PNUD s'emploie aussi à fournir des renseignements continus et à jour sur l'ensemble des activités de son programme de travail. | UN | كما يلتزم البرنامج بتوفير معلومات جاهزة ومستمرة وحديثة بشأن نطاق واسع من برنامج عمله. |
Les centres nationaux pour une production moins polluante devraient en conséquence mettre l'accent sur les avantages économiques des programmes de production moins polluante réussis en fournissant des informations détaillées sur leur rapport coût-avantage et leurs temps de retour. | UN | والمراكز الوطنية تحتاج بالتالي إلى التركيز على حجة الفوائد الاقتصادية، وذلك بتوفير معلومات مفصلة عن نسبة الفائدة إلى التكلفة وفترات الاسترداد لبرامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
Il est en outre recommandé de mettre à la disposition du grand public une information complète et précise et d'assurer une action de suivi efficace pour ceux qui en ont besoin. | UN | ويوصَى أيضا بتوفير معلومات شاملة ودقيقة إلى السكان عامة، والقيام بمتابعة فعالة لمن يحتاج إليها. |
De l'avis de sa délégation, il était nécessaire que l'Assemblée dispose de renseignements actualisés. | UN | وفي رأي وفده أنه من الضروري أن تقوم الجمعية بتوفير معلومات مستكملة. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) ont également fourni des renseignements utiles. | UN | كما قامت المنظمات غير الحكومية بتوفير معلومات قيﱢمة. |
Nul n'est tenu de communiquer des informations sur son adhésion à une foi religieuse ou à une église. | UN | ولا يلزم أي شخص بتوفير معلومات عن إنتسابه إلى عقيدة دينية معينة أو كنيسة معينة. |
À cet égard, la MINUSS prêtera assistance en fournissant des renseignements sur le fonctionnement des systèmes judiciaires et des conseils visant à garantir que les institutions gouvernementales fonctionnent conformément aux lois et principes internationaux. | UN | وفي هذا السياق، ستساعد البعثة بتوفير معلومات عن تشغيل نظامي العدالة المذكورين وبإسداء المشورة لضمان أن تعمل المؤسسات الحكومية وفقا للقوانين والمبادئ الدولية. |
Le Rapporteur spécial avait déjà adressé un appel urgent au sujet de cette personne en 1996 après qu'elle eut été accusée de fournir des informations au Haut—Commissaire aux droits de l'homme dans le but de ternir l'image des forces armées. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص بالفعل نداءً عاجلاً لصالحه في عام ٦٩٩١ بعد أن اتُهم بتوفير معلومات للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بغرض تشويه صورة القوات المسلحة. |
Afin d'améliorer le régime de contrôle, le Président du Comité a été prié d'adresser des lettres à certains États Membres et organisations régionales, leur demandant de fournir des informations sur certains thèmes spécifiques évoqués dans le rapport. | UN | وبغية تحسين نظام الرصد، طُلب إلى رئيس اللجنة أن يوجه رسائل إلى بعض الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لمطالبتها بتوفير معلومات بشأن بعض القضايا المحددة المترتبة على التقرير. |
En vertu de cet accord, les entreprises s'étaient engagées à fournir des informations sur les opérations portant sur des produits chimiques non inscrits et sur ceux à propos desquels il existait des indices sûrs ou raisonnables de détournement possible aux fins de la fabrication illicite de drogues. | UN | وبمقتضى هذا الاتفاق، تعهدت الشركات بتوفير معلومات عن عمليات تشتمل على كيماويات غير مجدولة وعن عمليات هناك بشأنها يقين أو مؤشر معقول على احتمال تسريبها إلى قنوات الصنع غير المشروع للمخدرات. |
Les experts saisissent cette occasion pour engager l'armée royale du Népal à coopérer avec les tribunaux et la Commission nationale des droits de l'homme pour fournir des informations au sujet des conditions et du lieu de détention des personnes qui se trouvent sous leur garde. | UN | وينتهز الخبراء هذه الفرصة، على وجه الخصوص، لحث الجيش الملكي النيبالي على التعاون مع المحاكم ومع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتوفير معلومات عن حالة ومكان الأشخاص المحتجزين لديه. |
6. Souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait fournir des informations reposant sur une base scientifique pour aider les Parties et autres intéressés dans leur transition vers le développement durable; | UN | 6 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير معلومات علمية لمساعدة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الانتقال إلى التنمية المستدامة؛ |
6. Souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait fournir des informations reposant sur une base scientifique pour aider les Parties et autres intéressés dans leur transition vers le développement durable; | UN | 6 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير معلومات علمية لمساعدة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الانتقال إلى التنمية المستدامة؛ |
Le Gouvernement ougandais a ajouté qu'on pouvait compter sur lui pour fournir des renseignements sur les forces négatives, notamment l'ADF et la PRA, afin que le Groupe d'experts puisse mener une enquête sur ces groupes. | UN | وذكرت حكومة أوغندا أن الممكن أيضا أن يعتمد عليها للمساعدة بتوفير معلومات عن القوات السلبية أيضا بما فيها تحالف القوى الديمقراطية وجيش الفداء الشعبي لكي يتمكن فريق الخبراء من التحقيق في هذه القضايا. |
Le personnel iraquien s'est engagé à fournir des renseignements plus complets sur ces points. | UN | وقد كان ذلك صحيحا بوجه خاص في حالة قدرات التصميم واﻷنشطة الحالية، وتعهد النظراء العراقيون بتوفير معلومات أشمل في هذه المجالات. |
Afin d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de l'autonomie et en fin de compte de la réalisation de l'autodétermination, le Comité demande à nouveau aux puissances administrantes intéressées d'inviter des missions de visite à se rendre dans les territoires sous leur administration et de coopérer en fournissant des informations à jour sur chaque territoire, conformément à l'Article 73 e de la Charte. | UN | وبغية تقييم التقدم المحرز نحو الحكم الذاتي وممارسة تقرير المصير في نهاية اﻷمر، تؤكد اللجنة مجددا طلبها إلى الدول القائمة باﻹدارة المعنية أن تدعو بعثات زائرة إلى زيارة اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها، وأن تتعاون بتوفير معلومات مستحدثة عن كل إقليم وفقا للمادة ٧٣ ﻫ من الميثاق. |
3.17 Soutenir et encourager les journalistes et autres médias professionnels susceptibles de contribuer à la mobilisation sociale en fournissant des informations concernant tous les aspects du travail des enfants, qui répondent aux normes de qualité, de fiabilité et d'éthique les plus élevées. | UN | ٣-٧١ دعم وتشجيع الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط اﻹعلام ممن يمكن أن يسهموا في التعبئة الاجتماعية بتوفير معلومات على أرفع مستويات النوعية والموثوقية واﻷخلاق بشأن جميع جوانب عمل اﻷطفال. |
Ces problèmes peuvent être évités ou atténués grâce à une information adéquate et à une assistance technique. | UN | وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية. |
donné suffisamment de renseignements pour expliquer en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. | UN | ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين. |
Il a noté que, bien qu'il existe, pour la présentation des rapports, des directives portant sur le droit à une nourriture suffisante, seuls quelques États parties ont fourni des renseignements suffisants et assez précis pour lui permettre d'apprécier la situation dans les pays concernés et de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de ce droit. | UN | ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله. |
iv) Respect de l'obligation de communiquer des informations sur l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | `4` الامتثال للالتزام بتوفير معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Rappelant que, dans cette même résolution 1 (XXXIX), elle estimait que l'analyse des impuretés en laboratoire offrait un moyen d'aider les services de répression en fournissant des renseignements utiles sur les sources des drogues et sur les itinéraires du trafic de drogues et les modes de distribution nouveaux et existants, | UN | وإذا تستذكر أنها سلّمت كذلك في قرارها 1 (د-39) بأن التحليل المختبري للشوائب وسيلة تساعد على إنفاذ القوانين بتوفير معلومات قيّمة عن مصادر المخدرات ودروب الاتجار بها الجديدة منها والقائمة وأنماط توزيعها، |
Le Groupe du suivi de la situation économique et sociale continuera à appuyer les efforts de développement en présentant des informations sur la question et une analyse des tendances socio-économiques sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | وستواصل وحدة الرصد الاقتصادي والاجتماعي دعم الجهود اﻹنمائية بتوفير معلومات وتحاليل عن الاتجاهات الاجتماعية - الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |