"بتوفير موارد مالية" - Traduction Arabe en Français

    • fournir des ressources financières
        
    • à allouer des fonds
        
    • octroi de ressources financières
        
    • en fournissant des ressources financières
        
    • les engagements de ressources financières
        
    La deuxième partie fournit des informations sur les modalités possibles qui pourraient permettre en FEM de fournir des ressources financières destinées à mettre en œuvre un cadre de mesures pour la gestion des problèmes posés par le mercure. UN الجزء الثاني يقدّم معلومات عن الطرائق الممكنة التي تسمح لمرفق البيئة العالمية بتوفير موارد مالية لتنفيذ إطار الزئبق.
    Ma délégation considère que les États Membres doivent faire preuve d'une ferme volonté politique et d'un engagement plus résolu pour fournir des ressources financières et matérielles adéquates afin de concrétiser les buts de la diplomatie préventive. UN ويرى وفدي أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدي إرادة سياسية قوية فضلا عن قدر أكبر من الالتزام بتوفير موارد مالية ومادية إذا ما كان يراد تحقيق أهداف الدبلوماسية الوقائية.
    À cette occasion, une stratégie internationale visant à assurer le développement durable a été adoptée, des objectifs et des plans d'action ont été formulés pour réaliser le développement durable, les responsabilités ont été définies et des engagements ont été pris pour fournir des ressources financières et pour assurer le transfert de technologie au bénéfice des pays en développement. UN وقد اعتمد المؤتمر استراتيجية دولية للتنمية المستدامة، ووضع أهدافا وخطط عمل لتنفيذ التنمية المستدامة، وحدد المسؤوليات، ونص على الالتزامات الكفيلة بتوفير موارد مالية ونقل التكنولوجيا للبلدان النامية.
    Ce processus intergouvernemental ne portera ses fruits que si la communauté internationale s'engage fermement à allouer des fonds supplémentaires pour réaliser les objectifs fixés dans le cadre de cette initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Toutefois, cinq ans plus tard, la session extraordinaire de l'Assemblée générale témoigne du peu de progrès accompli dans la réalisation de ces objectifs, principalement du fait que les pays développés n'ont pas honoré leurs obligations concernant l'octroi de ressources financières additionnelles et le transfert de technologie. UN إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا.
    Les ministres ont demandé à la communauté internationale d'accroître son assistance à ces pays en fournissant des ressources financières complémentaires et prévisibles ainsi qu'un appui technique pour lutter contre ces deux fléaux. UN وطلب الوزراء إلى المجتمع الدولي أن يزيد المساعدات المقدمة إلى تلك البلدان بتوفير موارد مالية إضافية يمكن التنبؤ بها وتقديم الدعم التقني من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Nous leur demandons également d'honorer les engagements qu'ils ont pris de fournir des ressources financières de façon prévisible et d'assurer le transfert de technologie nécessaire pour faire face à ces nouvelles menaces et à ces nouveaux défis, tout en veillant à ce que cette technologie soit respectueuse de l'environnement. UN كما نحثها على تنفيذ التزامها بتوفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها وبنقل التكنولوجيا اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات الجديدة، مع كفالة أن تكون هذه التكنولوجيا غير مضرة بالبيئة.
    145. Le Gouvernement s'attache à fournir des ressources financières suffisantes aux institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN ١٤٥- تلتزم حكومة ملديف بتوفير موارد مالية كافية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    71. Le Comité recommande à l'État partie de fournir des ressources financières et autres formes de soutien pour mettre en place et gérer un numéro gratuit à trois chiffres accessible sept jours sur sept pour aider les enfants victimes. UN 71- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير موارد مالية وغير ذلك من الدعم لإنشاء وتعهد خط هاتفي مجاني من ثلاثة أرقام مفتوح على مدى أربع وعشرين ساعة لمساعدة الأطفال الضحايا.
    D'autres représentants ont estimé que l'approche intégrée était seulement l'une des solutions envisageables parmi d'autres, un représentant soulignant que l'obligation imposée actuellement aux pays développés par la Convention de Stockholm de fournir des ressources financières nouvelles et additionnelles était très importante. UN وقال آخرون إن النهج المتكامل ما هو إلاّ واحد من خيارات ممكنة عديدة يمكن بحثها، وأكّد ممثل أن الالتزام القائم من جانب البلدان المتقدمة بموجب اتفاقية استكهولم بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية يعتبَر في غاية الأهمية.
    D’autres représentants ont estimé que l’approche intégrée était seulement l’une des solutions envisageables parmi d’autres, un représentant soulignant que l’obligation imposée actuellement aux pays développés par la Convention de Stockholm de fournir des ressources financières nouvelles et additionnelles était très importante. UN وقال آخرون إن النهج المتكامل ما هو إلاّ واحد من خيارات ممكنة عديدة يمكن بحثها، وأكّد ممثل أن الالتزام القائم من جانب البلدان المتقدمة بموجب اتفاقية استكهولم بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية يعتبَر في غاية الأهمية.
    D'autres représentants ont estimé que l'approche intégrée était seulement l'une des solutions envisageables parmi d'autres, un représentant soulignant que l'obligation imposée actuellement aux pays développés par la Convention de Stockholm de fournir des ressources financières nouvelles et additionnelles était très importante. UN وقال آخرون إن النهج المتكامل ما هو إلاّ واحد من خيارات ممكنة عديدة يمكن بحثها، وأكّد ممثل أن الالتزام القائم من جانب البلدان المتقدمة بموجب اتفاقية استكهولم بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية يعتبَر في غاية الأهمية.
    Ce processus intergouvernemental ne portera ses fruits que si la communauté internationale s'engage fermement à allouer des fonds supplémentaires pour réaliser les objectifs fixés dans le cadre de cette initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Ce processus intergouvernemental ne portera ses fruits que si la communauté internationale s'engage fermement à allouer des fonds supplémentaires pour réaliser les objectifs fixés dans le cadre de cette initiative. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    La Commission réaffirme que, comme indiqué dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21, le processus intergouvernemental concernant les ressources en eau ne portera ses fruits que si la communauté internationale s’engage résolument à allouer des fonds supplémentaires aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, pour réaliser les objectifs fixés dans le cadre de cette initiative. UN ١٥ - تؤكــد اللجنة من جديــد، كما ورد ذكره في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، أن العملية الحكومية الدولية المعنية بالمياه العذبة، لن تكون مثمرة بالكامل إلا إذا كان هناك التزام أكيد من المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، كيما تحقق أهدافها.
    Sachant que les pays en développement ne rempliront leurs obligations que si les pays développés s'acquittent effectivement de celles qui leur incombent s'agissant de l'octroi de ressources financières nouvelles et supplémentaires et du transfert de technologie à des conditions concessionnelles et préférentielles, UN " وإذ تسلم بأن تنفيذ الالتزامات من جانب البلدان النامية يتوقف على فعالية تنفيذ البلدان المتقدمة التزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية ونقل التكنولوجيا بشروط ميسرة وتفضيلية،
    28. Le paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention prévoit que chacun des pays développés Parties à la Convention et chacune des autres Parties développées visées à l'annexe II doivent, dans leur communication nationale, donner le détail des mesures prises en application des paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 4 qui traitent de l'octroi de ressources financières nouvelles et additionnelles aux pays en développement. UN ٨٢- تنص المادة ٢١-٣ من الاتفاقية على أن يقوم كل بلد متقدم النمو طرف وكل طرف متقدم النمو آخر من اﻷطراف المدرجين في المرفق الثاني بتقديم معلومات في بلاغه الوطني تتضمن تفاصيل عن التدابير المتخذة وفقاً للفقرات ٣ و٤ و٥ من المادة ٤ التي تقضي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    7. Lance un appel urgent aux États membres de l'OCI, aux organisations caritatives islamiques, à la Banque islamique de Développement et à la communauté internationale pour l'octroi de ressources financières supplémentaires à l'Initiative mondiale d'éradication de la polio en vue de combattre la polio dans les États membres de l'OCI au cours de la période 2006-2007; UN 7 - يوجه دعوة عاجلة إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الخيرية الإسلامية والبنك الإسلامي للتنمية إلى تقديم تعهدات متعددة خلال السنة بتوفير موارد مالية إضافية للمبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال لمكافحة هذا الداء في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في عامي 2006 و 2007؛
    29. Pour que la Conférence atteigne ses objectifs, il faut renforcer la coopération internationale en fournissant des ressources financières et techniques adaptées qui permettront, en particulier aux pays en développement, de réaliser des activités s'y rapportant. UN ٢٩ - واستطردت قائلة إنه ينبغي، لكي يحقق المؤتمر أهدافه، تعزيز التعاون الدولي بتوفير موارد مالية وتكنولوجية وافية لتمكين البلدان النامية بصفة خاصة من تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر.
    Les États ont été invités à envisager de contribuer aux activités du Centre régional en fournissant des ressources financières ou humaines, des contributions en nature ou tous autres moyens appropriés. UN 185- وذُكِر أيضاً أنَّ الدول مدعوّة إلى النظر في الإسهام في أنشطة المركز الإقليمي بتوفير موارد مالية أو بشرية أو مساهمات عينية أو بأيِّ طريقة مناسبة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus