"بتوقيعها" - Traduction Arabe en Français

    • en signant
        
    • signer
        
    • signée
        
    • signés
        
    • par la signature
        
    • signées
        
    • leur signature
        
    • par sa signature
        
    • qu'il a été signé
        
    • par cette signature
        
    en signant l'Engagement, une organisation se fixe pour objectif de réduire à zéro le nombre de morts et de blessés graves liés à ses activités. UN فالمؤسسة، بتوقيعها على الالتزام، تتعهّد بالعمل على منع حدوث أي وفيات أو إصابات خطيرة نتيجة لعملياتها.
    en signant et ratifiant le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, les États confirment leur engagement en faveur de ces objectifs partagés. UN وتؤكد الدول، بتوقيعها ومصادقتها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التزامها بهذه الأهداف المشتركة.
    Le Guatemala a pris la décision très courageuse de signer des accords de paix innovants qui s'attaquent aux causes profondes du conflit. UN 68 - لقد اتخذت غواتيمالا قرارا جريئا بتوقيعها اتفاقات السلام الرائدة التي سعت إلى القضاء على الأسباب العميقة للصراع.
    Il a pris note de la recommandation tendant à signer et ratifier cet instrument et en fera part aux autorités compétentes. UN وقد أحاطت علماً بالتوصية بتوقيعها والتصديق عليها، وستقدمها إلى السلطات المعنية.
    Cette directive a été proposée par le Comité, votée par l'Assemblée, signée par le Gouverneur. Open Subtitles هذهتعليماترسمية, موجودةفيلائحةالتصحيحات, صدّقعليهاالمجلسالتشريعي, وقام بتوقيعها الحاكم
    Il a aussi fait état des instruments régionaux qu'il avait signés ou ratifiés. UN كما ترد إشارة إلى الصكوك الإقليمية التي قامت بتوقيعها أو بالتصديق عليها.
    par la signature du TICE, le Kazakhstan a exprimé son désir d'oeuvrer au renforcement d'un régime de surveillance des essais nucléaires. UN لقد أعربت كازاخستان بتوقيعها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن رغبتها في تعزيز نظام الحد من التجارب النووية.
    en signant la Convention, Israël a fait apparaître ses conceptions morales et son attachement à un monde exempt d'armes chimiques. UN لقد برهنت إسرائيل، بتوقيعها على الاتفاقية على رؤيتها الأخلاقية والتزامها بعالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    en signant ce traité, les États de la région ont réaffirmé leur attachement aux principes de désarmement et de non-prolifération. UN وأعادت دول المنطقة، بتوقيعها على المعاهدة، تأكيد التزامها بمبدأَي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    en signant et en ratifiant le TICE, les États confirment leur attachement à ces objectifs communs. UN والدول بتوقيعها وتصديقها على المعاهدة تؤكد التزامها بهذه الأهداف المشتركة.
    en signant ce traité, l'Ukraine apportera une nouvelle contribution au désarmement, chose dont on ne saurait exagérer l'importance. UN وإن أوكرانيا، بتوقيعها هذه المعاهدة، ستقدم إسهاما آخر في نزع السلاح لا يمكن التقليل من أهميته.
    Il doit signer des documents. Open Subtitles لدي بعض الوثائق التي يجب عليه أن يقوم بتوقيعها
    Et alors qu'est-ce-que je fais avec les formulaires de consentement qu'elle vient de signer? Open Subtitles وبعدها ماذا أفعل بأوراق الموافقة التي قامت بتوقيعها هذه؟
    Et alors qu'est-ce-que je fais avec les formulaires de consentement qu'elle vient de signer? Open Subtitles وبعدها ماذا أفعل بأوراق الموافقة التي قامت بتوقيعها هذه؟
    Chaque semaine, tu me fais signer un nouveau document. Open Subtitles إذن، كلّ أسبوع، هناك وثيقة جديدة أقوم بتوقيعها للشركة.
    Barbieri a dit qu'elle avait été signée par Lenore Harkinson. Open Subtitles باربييري" يقول أن" السيدة "لينور هاركينسون" قامت بتوقيعها
    Enfin, elle demande si le Myanmar prévoit de ratifier la Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui de 1949 qu'il a, à ce jour, seulement signée. UN وسألت أخيرا ما إذا كانت ميانمار تعتزم المصادقة على اتفاقية عام 1949 لقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير التي لم تحظ حتى الآن إلا بتوقيعها.
    Le personnel de l'École des cadres est nommé par le Directeur dans une lettre d'engagement signée de sa main; la nomination ne vaut que pour des fonctions au sein de l'École des cadres. UN 3 - يعين المدير موظفي كلية الموظفين بموجب كتب تعيين يقوم بتوقيعها تكون مقصورة على العمل في كلية الموظفين.
    Ces [textes législatifs] sont en voie de modification, au sens qu'y seront incorporées les dispositions pertinentes des instruments internationaux, entre autres ceux du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne, que la Croatie a signés ou qu'elle envisage de signer ou de ratifier... UN ويجري حاليا إدخال تعديلات على هذه التشريعات في كرواتيا لتتضمن الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية المعتمدة لمجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والصكوك الدولية الأخرى في هذا المجال، التي قامت كرواتيا بتوقيعها والتصديق عليها أو تلك التي يجري الإعداد لتوقيعها والتصديق عليها.
    Encourager les partis politiques, les médias et les organisations de la jeunesse à respecter les codes de bonne conduite qu'ils ont signés. UN 145 - تشجيع الأحزاب السياسية، ووسائط الإعلام وجماعات الشباب على احترام مدونات السلوك الحميد التي قاموا بتوقيعها.
    La lutte menée par la MINUK contre la criminalité organisée et le terrorisme a été renforcée par la signature, le 31 mai, par les Gouvernements de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, d'un Protocole sur la coopération policière. UN 26 - وتعززت مكافحة البعثة للجريمة المنظمة والإرهاب بتوقيعها بروتوكولا بشأن التعاون الأمني مع حكومتي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 31 أيار/مايو .
    Le Représentant spécial a reçu des copies de lettres ouvertes au Président, signées par divers groupes de personnalités azéries, notamment par des membres du Majlis, des écrivains et des poètes, qui réclament un traitement équitable pour la culture azérie. UN وتلقى الممثل الخاص صورا من رسائل مفتوحة موجهة إلى الرئيس قامت بتوقيعها جماعات مختلفة من الشخصيات الأذربيجانية، كأعضاء المجلس والكتاب والشعراء، تطالب بمعاملة عادلة للثقافة الأذربيجانية.
    Nous nous félicitons de ce que 49 des 53 États du continent africain aient signé le Traité et nous rappelons que quatre des cinq États dotés d'armes nucléaires, notamment le Royaume-Uni et la France, par leur signature des Protocoles pertinents, ont démontré leur soutien à la zone. UN ويسرنا أن ٤٩ دولة من بين ٥٣ دولة في القارة اﻷفريقية قد وقعت على المعاهدة، ونشير الى أن أربعة من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، منها المملكة المتحدة وفرنسا، قد دللت، بتوقيعها على البروتوكولات ذات الصلة، على تأييدها لهذه المنطقة.
    L'importance particulière du Mémorandum tient au fait que par sa signature, le nouveau Gouvernement israélien a fait preuve de son attachement renouvelé et constructif au processus de paix. UN وتكمن اﻷهمية الكبرى لهذه المذكرة في أن الحكومة الاسرائيلية الجديدة، بتوقيعها عليها، أثبتت التزاما متجددا وبنﱠاء بعملية السلام.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus