"بتوقيع عقوبة" - Traduction Arabe en Français

    • la peine de
        
    • imposition de la peine
        
    • application de la peine
        
    • infliger une peine
        
    • intéressé à la peine
        
    • prononcé pour la peine
        
    Dans la pratique toutefois, le Procureur général ne requiert pas la peine de mort, même pour les infractions les plus graves. UN إلا أن مكتب المحامي العام للدولة لا يطالِب عملياً بتوقيع عقوبة الإعدام حتى في أشد الجرائم خطورة.
    Puisque la peine maximale pour le crime le plus grave commis par les auteurs, c'est-à-dire le meurtre, était la mort, la Cour a considéré que l'article 48 était applicable et a requis la peine de mort. UN ولما كانت أقصى عقوبة على أشد الجرائم خطورة التي ارتكبها أصحاب البلاغ، أي جريمة القتل، هي عقوبة الإعدام، فقد رأت المحكمة أن المادة 48 تنطبق على هذه الحالة، وطالبت بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Il est en outre utile de rappeler que ni le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie ni le Tribunal pénal international pour le Rwanda, créés par le Conseil de sécurité en 1993 et en 1994 respectivement, ne sont autorisés à prononcer la peine de mort. UN كما تجدر الإشارة إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا سابقاً والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اللتين أنشأهما مجلس الأمن في عامي 1993 و1994، ليستا مخولتين بتوقيع عقوبة الإعدام.
    Afin de s'assurer que les garanties entourant l'imposition de la peine capitale sont bien respectées, il est instamment demandé que toute décision de justice condamnant à cette peine comporte la liste des garanties à respecter et soit rendue publique. UN وبغية التثبت من مدى التقيد بالضمانات المتصلة بعقوبة الإعدام، تحث المقررة الخاصة على أن تورد في كل حكم تصدره بتوقيع عقوبة الإعدام الضمانات الواجب مراعاتها وعلى أن تعلن هذه الأحكام.
    Seul un petit nombre de gouvernements communiquent des informations à ce sujet, et les conditions d'imposition de la peine de mort manquent de transparence. V. Conclusions et recommandations UN ولا يتم تبادل المعلومات بشأن الموضوع بين كثير من الحكومات ولا تتوفر الشفافية بالنسبة للظروف المحيطة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    60. S'agissant de l'application de la peine capitale, le Gouvernement du Venezuela indique que sa Constitution l'interdit, tout comme la peine d'emprisonnement à vie. UN 60- وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام، أفادت حكومة فنزويلا بأن دستورها يحظر توقيع هذه العقوبة فضلا عن السجن مدى الحياة.
    3.2 Les faits susvisés constitueraient également une violation de l'article 26 du Pacte, puisque le caractère obligatoire de la peine de mort interdit aux juges d'infliger une peine moins lourde pour tenir compte d'éventuelles circonstances atténuantes. UN 3-2 وقيل أيضاً إن ما ذكر أعلاه يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد بالنظر إلى أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام لا تسمح للقاضي بتوقيع عقوبة أخف توضع في الحسبان فيها أي ظروف مخففة.
    Il expose les faits et la décision de condamner l'intéressé à la peine capitale. UN وتعرض وقائع القضية والحكم الصادر بتوقيع عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ.
    À l'époque où le Gouvernement canadien avait décidé de l'extrader, M. Kindler avait été jugé aux États-Unis pour meurtre et reconnu coupable de ce chef d'inculpation et le jury s'était prononcé pour la peine de mort. UN فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه.
    M. Cox, au contraire, n'a pas encore été jugé et, a fortiori, n'a pas été reconnu coupable et aucun jury ne s'est prononcé pour la peine de mort. UN أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوص بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'appuie pas ces amendements seulement parce qu'elle croit en la peine de mort, mais parce qu'il y a d'autres raisons beaucoup plus profondes, dont témoigne l'histoire du pays. UN وأضاف أن بلده يؤيد هذه التعديلات ليس فقط ﻷنه يؤمن بتوقيع عقوبة اﻹعدام، بل ﻷسباب أخرى ذات أهمية أساسية أكبر بكثير، تتجلى في تاريخ البلد.
    3.2 Les faits susvisés constitueraient également une violation de l'article 26 du Pacte, puisque le caractère obligatoire de la peine de mort interdit aux juges d'infliger une peine moins lourde pour tenir compte d'éventuelles circonstances atténuantes. UN 3-2 وقيل أيضاً إن ما ذكر أعلاه يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد بالنظر إلى أن الطبيعة الإلزامية لعقوبة الإعدام لا تسمح للقاضي بتوقيع عقوبة أخف توضع في الحسبان فيها أي ظروف مخففة.
    A l'époque où le Gouvernement canadien avait décidé de l'extrader, M. Kindler avait été jugé aux Etats-Unis pour meurtre et reconnu coupable de ce chef d'inculpation et le jury s'était prononcé pour la peine de mort. UN فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وُجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه.
    M. Cox, au contraire, n'a pas encore été jugé et, a fortiori, n'a pas été reconnu coupable et aucun jury ne s'est prononcé pour la peine de mort. UN أما السيد كوكس، على العكس من ذلك، فإنه لم يحاكم بعد ومن باب أولى فلم يحكم عليه بأنه مذنب ولم يوصَ بتوقيع عقوبة الاعدام عليه.
    55. La Commission des droits de l'homme a systématiquement demandé au Rapporteur spécial de surveiller l'application de toutes les normes relatives à l'imposition de la peine capitale. UN 55- دأبت لجنة حقوق الإنسان على الطلب إلى المقرر الخاص بأن يقوم برصد وتنفيذ جميع المعايير المتصلة بتوقيع عقوبة الإعدام.
    8.4 Compte tenu de la constatation ci-dessus selon laquelle il y a bien eu violation de l'article 6 du Pacte, il n'est pas nécessaire que le Comité examine les autres plaintes des auteurs qui concernent toutes l'imposition de la peine de mort dans leur cas. UN 8-4 وفي ضوء الاستنتاج المذكور أعلاه بوقوع انتهاك للمادة 6 من العهد، تنتفي ضرورة قيام اللجنة بالنظر فيما تبقى من ادعاءات أصحاب البلاغ، التي تتعلق كلها بتوقيع عقوبة الإعدام في قضيتهم.
    Afin de s'assurer que les garanties entourant l'imposition de la peine capitale soient bien respectées, il est instamment demandé que toute décision de justice condamnant à cette peine comporte la liste des garanties à respecter et soit rendue publique. > > . UN وبغية التثبت من مدى التقيد بالضمانات المتصلة بعقوبة الإعدام، تحث المقررة الخاصة على أن تورد في أي حكم تصدره المحكمة بتوقيع عقوبة الإعدام الضمانات الواجب مراعاتها وعلى أن يعلن هذا الحكم " (15).
    Cette visite faisait suite à certain nombre de rapports publiés ces dernières années et faisant état d'allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires commises par les forces de police et de sécurité jamaïcaines, ainsi qu'à la réception d'informations sur le non-respect par la Jamaïque des normes internationales relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale*. UN ولقد جاءت هذه الزيارة نتيجة لتقديم عدد من التقارير على مر السنين تتضمن ادعاءات بحالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي قوات أمن وشرطة جامايكا فضلاً عن تلقي معلومات بصدد جامايكا والمعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام*.
    La peine capitale ne devrait pas être infligée aux mineurs ni aux malades mentaux. Il faudrait mener une enquête pour vérifier que les garanties et restrictions internationales concernant l'imposition de la peine capitale sont effectivement respectées et, pour la protection future de ces garanties et restrictions, veiller à ce que les membres de l'appareil judiciaire en aient une connaissance approfondie. UN ولا ينبغي توقيع عقوبة الإعدام على القصَّر أو المختلين عقليا. وينبغي إجراء تحقيق لضمان احترام المعايير الدولية بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، ومن أجل حماية المعايير والضمانات مستقبلاً، ينبغي للجهاز القضائي أن يكون ملماً إلماماً كاملاً بها. Annex
    10.2 En ce qui concerne l'application de la peine de mort aux États-Unis, l'État partie rappelle que l'article 6 du Pacte n'a pas supprimé la peine de mort en droit international : UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الاعدام في الولايات المتحدة، فإن الدولة الطرف تذكر بأن المادة ٦ من العهد لم تلغ عقوبة الاعدام بموجب القانون الدولي:
    Il expose les faits et la décision de condamner l'intéressé à la peine capitale. UN وتعرض وقائع القضية والحكم الصادر بتوقيع عقوبة الإعدام على صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus