"بتوقيفه" - Traduction Arabe en Français

    • son arrestation
        
    • arrêt
        
    • arrestation a
        
    • d'arrestation
        
    • arrêté par
        
    • été arrêté
        
    • par arrestation
        
    • l'arrestation
        
    On ne lui a pas montré de mandat d'arrêt et on ne l'a pas informé des raisons de son arrestation, pas plus que de son droit de garder le silence. UN ولم يقدم له أي أمر بتوقيفه ولم يُعلم بأسباب احتجازه. ولم يُعلم السيد شينسيشي بحقه في التزام الصمت.
    Il n'a pas été informé des voies de recours qui lui étaient ouvertes contre les décisions ayant conduit à son arrestation et à sa détention. UN ولم يُعلم صاحب البلاغ بكيفية استئناف القرارات المتعلقة بتوقيفه واحتجازه.
    L'arrestation a été effectuée par les services de sécurité syriens au Liban, sans présentation d'un mandat d'arrêt. UN وقامت الأجهزة الأمنية السورية في لبنان بتوقيفه بدون أمر توقيف.
    D'après une traduction jointe par le requérant, un mandat d'arrestation a été émis contre lui au début de 1994, afin qu'il soit interrogé sur ses activités politiques. UN وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي.
    Alors que Salam Azad se trouvait à l'étranger pour participer à une réunion de l'ONU sur les droits de l'homme, il aurait été informé qu'il risquait d'être arrêté par les autorités bangladaises à son retour dans le pays ou d'être assassiné par des extrémistes politiques. UN وبينما كان سلام أزد خارج بنغلاديش لحضور اجتماعٍ للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، أفيد أنه حُذِّر من خطر قيام السلطات بتوقيفه لدى عودته إلى بنغلاديش، أو احتمال تعرضه للقتل على أيدي متطرفين سياسيين.
    2.1 En septembre 1996, l'auteur a été arrêté et conduit au poste de police, sans mandat d'arrêt. UN 2-1 في أيلول/سبتمبر 1996، ألقي القبض على صاحب البلاغ واحتجز في مركز للشرطة بدون أمر بتوقيفه وحبسه.
    d) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention d'introduire un recours devant un tribunal afin que celuici statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale, conformément aux obligations internationales qui incombent aux États; UN (د)احترام وتعزيز حق كل شخص يحرم من حريته بتوقيفه أو احتجازه في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل دون إبطاء في شرعية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني، وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    Nonobstant plusieurs demandes adressées aux autorités jordaniennes, l'arrestation et la détention de M. Al-Twijri n'ont jamais été reconnues. UN ولم تُقرّ السلطات الأردنية قط بتوقيفه واحتجازه على الرغم من الطلبات العديدة التي وُجهت إليها في هذا الصدد.
    Il a contesté en particulier les informations selon lesquelles son arrestation aurait été notifiée à sa famille et que les services d'un avocat lui auraient été proposés. UN وأنكر بوجه خاص المعلومات التي أفادت بأن أسرته قد أُخطرت بتوقيفه وأنه عرضت عليه الاستعانة بمحام.
    Conformément aux dispositions légales en vigueur dans le pays, sa famille avait été dûment notifiée de son arrestation et autorisée à lui rendre visite. UN وعملاً بأحكام البلد القانونية، أُبلغت الأسرة حسب الأصول بتوقيفه وسُمح لها بزيارته.
    En revanche, sa famille et son avocat ont été tout de suite informés de son arrestation. UN بيد أن الشرطة أبلغت أسرته ومحاميه بتوقيفه فوراً.
    Comme le prévoit l'article 80 du Code de procédure pénale, sa famille a été informée de son arrestation et ses déclarations ont été enregistrées dans un rapport de police. UN ووفقاً لما تنص عليه المادة 80 من قانون المسطرة الجنائية، أبلغت أسرته بتوقيفه وتم تسجيل تصريحاته في محضر للشرطة.
    En revanche, sa famille et son avocat ont été tout de suite informés de son arrestation. UN بيد أن الشرطة أبلغت أسرته ومحاميه بتوقيفه فوراً.
    Selon les informations reçues, aucun mandat d'arrêt n'a été présenté à M. El Baradei. UN وتفيد التقارير بأنهم لم يُبرزوا له أي أمر بتوقيفه.
    Elles n'auraient présenté aucun mandat d'arrêt. UN ويُدعى أن أفرادها لم يبرزوا له أي أمر بتوقيفه.
    Un mandat d'arrestation a été délivré, le 24 août 2006, parce qu'il était peu probable que l'auteur vienne aux autres entretiens prévus. UN وتم، في 24 آب/أغسطس 2006، إصدار أمر بتوقيفه لعدم توقع حضوره مقابلات أخرى تحدد له تمهيداً للترحيل.
    Un mandat d'arrestation a été délivré, le 24 août 2006, parce qu'il était peu probable que l'auteur vienne aux autres entretiens prévus. UN وتم، في 24 آب/أغسطس 2006، إصدار أمر بتوقيفه لعدم توقع حضوره مقابلات أخرى تحدد له تمهيداً للترحيل.
    Il a été arrêté par des agents du service des renseignements généraux et arrêté de nouveau par des policiers en uniforme et des civils armés qui n'ont produit aucun mandat d'arrêt en bonne et due forme. UN وقام رجال هيئة المخابرات العامة بتوقيفه وقام رجال شرطة يرتدون الزي الخاص بالشرطة ومدنيون مسلحون بإعادة القبض عليه دون تقديم أوامر توقف صحيحة.
    Le quatrième cas était celui de M. Nader Nseir, qui aurait été arrêté par les autorités syriennes à Damas le 7 mai 2010. UN 464- وتعلقت الحالة الرابعة بالسيد نادر نصير، الذي ادعي أن السلطات السورية قامت بتوقيفه في 7 أيار/مايو 2010 في دمشق.
    Le 21 mai 2000, il aurait été arrêté et placé en détention sans mandat d'arrêt et sans que la procédure judiciaire requise ait été suivie et il aurait été mis au secret dans la prison centrale de Ramallah. UN وذُكر أنه قد تم توقيفه واحتجازه دون صدور أمر بتوقيفه أو دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وأنه احتُجز في الحبس الانفرادي في السجن المركزي برام الله.
    d) À respecter et à promouvoir le droit de quiconque se trouve privé de sa liberté par arrestation ou détention d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale, conformément aux obligations internationales qui incombent aux États; UN (د)احترام وتعزيز حق كل شخص يحرَم من حريته بتوقيفه أو احتجازه في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في شرعية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus