"بتولي" - Traduction Arabe en Français

    • assumer
        
    • occuper
        
    • de prendre
        
    • accession à
        
    • assume
        
    • à prendre
        
    • présider
        
    Les pays souhaitant assumer la présidence du Forum devront communiquer leur intention à la troïka. UN وينبغي للبلدان التي ترغب بتولي رئاسة المنتدى إبلاغ المجموعة الثلاثية بنيتها تلك.
    Les centres de services dont la création est envisagée ne seraient pas en mesure de les assumer. UN وأضاف أن وضع مراكز الخدمة المقترحة لا يسمح لها بتولي هذه المهام.
    Petit, je ne t'ai pas dit que j'étais hors de la ville, en train de régler des affaires ? Ouais, bien, tu dois commencer à t'occuper de certaines affaires ici. Open Subtitles يا فتى ,الم اخبرك انني خارج المدينة لتولي امر ما؟ عليك البدء بتولي الاعمال هنا
    Nous pensons que la Déclaration peut déboucher sur la mise en place d'un environnement permettant aux populations de prendre en charge leur propre santé. UN ونعتقد أن الإعلان يمكن أن يهيئ بيئة تسمح للناس بتولي المسؤولية عن صحتهم.
    Monsieur le Président, je m'associe aux précédents orateurs en félicitant votre pays de son accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أنضم إلى المتحدثين السابقين لتهنئتكم بتولي بلادكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous associons au Secrétaire général qui en appelle à la Turquie pour qu'elle assume pleinement ses responsabilités et exerce son influence décisive sur les dirigeants chypriotes turcs pour que les choses avancent. UN ونحن نشارك اﻷمين العام في مطالبته تركيا بتولي مسؤولياتها بالكامل وممارسة نفوذها الحاسم مع الزعماء القبارصة الاتراك بغية تحقيق التقدم.
    Ces experts doivent satisfaire à des normes très exigeantes avant d'être autorisés à prendre la responsabilité d'une affaire et à établir des preuves destinées à être utilisées en justice. UN ويتعين على الخبراء استيفاء معايير متشددة قبل السماح لهم بتولي المسؤولية عن القضايا وتوفير اﻷدلة التي تستخدم في المحاكم.
    Sur le plan administratif, le Conseil national de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes, que j'ai l'honneur de présider, a été créé. UN وعلى المستوى اﻹداري، أنشأنا لجنــــة وطنيــــة لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، أتشرف بتولي رئاستها.
    Le Gouvernement afghan est convaincu qu'il ne peut faire face aux énormes problèmes auxquels il est confronté sans être concerné au premier chef par le développement et sans en assumer la responsabilité. UN وتعتقد الحكومة أنها لن تستطيع مواجهة التحديات الكبيرة التي تعترضها إلا بتولي ملكية عملية التنمية والمسؤولية عنها.
    En outre, de tels efforts de médiation seront vraisemblablement propres à inciter les parties à entreprendre concrètement de se réconcilier en les encourageant à s'approprier le processus de mise en œuvre et à assumer la responsabilité de son succès. UN وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تؤدي جهود الوساطة إلى اتخاذ الأطراف خطوات نحو التوصل إلى مرحلة المصالحة بتحفيز شعورهم بتولي زمام عملية التنفيذ والمسؤولية عن الوصول بها إلى مرحلة ختامية ناجحة.
    Il convient de se demander si cela signifie qu'Israël est maintenant tenu d'assumer la responsabilité de l'administration civile du territoire palestinien occupé. UN فهل يعني هذا أن إسرائيل ملزمة حاليا بتولي المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة؟
    En droit, il est tenu soit d'assumer cette responsabilité, soit de permettre à l'Autorité palestinienne de fournir les services que suppose une administration civile digne de ce nom. UN وهي ملزمة، بحكم القانون، بتولي هذه المسؤولية أو السماح للسلطة الفلسطينية بتوفير الخدمات التي تشكل إدارة مدنية ملائمة.
    C'est l'honneur du Conseil de sécurité d'assumer cette responsabilité, en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN ويتشرف مجلس الأمن بتولي هذه المسؤولية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Ce qui donne plein de temps au tueur pour s'occuper de son affaire. Open Subtitles الذي يعطي للقاتل الكثير من الوقت للقيام بتولي أعماله
    Mesdames, si vous voulez bien vous occuper des meubles légers, et on engagera de beaux esprits pour soulever les pièces lourdes. Open Subtitles أيتها الآنسات، تولين أمر قطع الأثاث خفيفة الوزن وسنكلف خبراء بتولي القطع ثقيلة الوزن
    En plus, je ne pourrais pas m'occuper de deux enfants, j'ai déjà du mal avec mon neveu. Open Subtitles كما أنني لن أفكّر بتولي أمر ولدين ابن أخي يكفيني
    Qu'il me soit permis de dire combien je suis heureux de prendre au nom de mon pays, le Royaume du Maroc, la présidence de la Conférence du désarmement. UN السيد الأمين العام، سعادة السفراء، السيدات والسادة، اسمحوا لي أن أعرب لكم عن مدى سعادتي بتولي رئاسة مؤتمر نزع السلاح باسم بلادي، المملكة المغربية.
    Ça lui a permis de prendre le contrôle, de renommer l'entreprise à son nom. Open Subtitles سمح له ذلك بتولي السيطرة على الشركة - وأطلق عليها اسمه
    Je vous adresse également mes félicitations pour votre accession à la présidence de la Conférence à un moment particulièrement important de ses travaux. UN كما أود أن أهنئكم بتولي رئاسة المؤتمر في نقطة بالغة اﻷهمية من عمله.
    Nous nous associons également aux autres délégations pour féliciter l'Ambassadeur Oudovenko à l'occasion de son accession à la présidence du Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. UN وننضم أيضا إلى اﻵخرين بالترحيب بتولي السفير أودوفينكو منصب رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن.
    La MINUK attendait que soit prise la décision tendant à ce qu'EULEX Kosovo assume les responsabilités relatives à la police et à la promotion de l'état de droit avant de lancer le plan de compression des effectifs dans le cadre de la reconfiguration de la Mission. UN كانت البعثة تنتظر اتخاذ قرار فيما يتعلق بتولي بعثة الاتحاد الأوروبي لوظائف الشرطة وسيادة القانون حتى تبدأ في عملية التقليص في سياق إعادة تنظيم البعثة.
    Cette disposition a pour objet d'apaiser la crainte de voir les programmes communs devenir un programme de l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'emploierait à négocier avec les donateurs ou à prendre la tête des activités dans un secteur donné. UN ويعنى بذلك تلبية الشاغل إزاء أن البرامج المشتركة آخذة في أن تصبح برنامجا لمؤسسة الأمم المتحدة المكلفة بالتفاوض مع المانحين أو بتولي القيادة في قطاع معين.
    Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, sa délégation aura l'honneur de présider le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience. UN وقال إن وفده، رهنا بما ستخلص إليه المشاورات غير الرسمية، سيتشرف بتولي رئاسة الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus