En outre, plus de 150 jardins d'enfants interculturels utilisant des documents pédagogiques liés à la culture des peuples autochtones ont été créés. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت أكثر من 150 روضة للأطفال مشتركة بين الثقافات، مزوّدة بمواد تعليمية متصلة بثقافة الشعوب الأصلية. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في ترسيخ وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها بالتحاور مع ثقافات ولغات أخرى. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في ترسيخ وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها بالتحاور مع ثقافات ولغات أخرى. |
Des activités de restauration de la confiance ont été exécutées, qui visaient à sensibiliser les populations à la culture autochtone et à affermir la paix. | UN | 35 - وأقيمت أنشطة لبناء الثقة بهدف رفع مستوى الوعي بثقافة الشعوب الأصلية وتعزيز بناء السلام. |
En 2011 au Paraguay, le Secrétaire national de la culture a créé la Direction des affaires autochtones, qui est chargée de mettre en œuvre les politiques publiques relatives à la culture autochtone. | UN | 42 - وفي عام 2011، أنشأ الأمين الوطني للثقافة في باراغواي مديرية شؤون الشعوب الأصلية، التي ستقوم بتنسيق تنفيذ سياسات الدولة المتعلقة بثقافة الشعوب الأصلية. |
À cette fin, elle encourage la participation dans des domaines tels que la célébration ou commémoration de cultures autochtones ainsi que la promotion du folklore et des savoirs traditionnels dans le cadre des programmes scolaires et des organisations à ancrage local. | UN | ولهذا الغرض، تشجع السياسات المشاركة في مجالات من قبيل الاحتفال بثقافة الشعوب الأصلية وإحياء ذكراها وكذلك تعزيز الفولكلور والمعارف التقليدية كجزء من المنهاج الدراسي وأنشطة المنظمات المجتمعية. |
3.2 L'abattage forcé de leurs rennes constitue pour les auteurs une violation de leur droit, garanti par l'article 27 du Pacte, de jouir de leur propre culture autochtone comme les autres Sâmes. | UN | 3-2 ويمثل الذبح القسري لأيائل أصحاب البلاغ انتهاكاً لحقهم، بموجب المادة 27 من العهد، في التمتُّع بثقافة الشعوب الأصلية الخاصة بهم مع جماعات الصاميين الآخرين. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le nouveau système prévoit une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le système ainsi remanié dispense une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles et la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, dans le cadre d'un dialogue avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
Le nouveau système dispense une éducation culturelle qui favorise l'affirmation et le renforcement des identités culturelles, la reconnaissance, l'évaluation et le développement de la culture des peuples autochtones, en concertation avec d'autres cultures et d'autres langues. | UN | ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تعليماً ثقافياً يساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى. |
On a constaté ces dernières années, une sensibilisation accrue à la culture des peuples autochtones, qui a fait l'objet d'une attention plus grande, sur les plans nationale et internationale. | UN | 340 - وفي السنوات الأخيرة، ازداد الوعي بثقافة الشعوب الأصلية ولقيت ثقافاتها مزيدا من الاهتمام، على الصعيدين الوطني والدولي. |
On a constaté ces dernières années, une sensibilisation accrue à la culture des peuples autochtones, qui a fait l'objet d'une attention plus grande, sur les plans nationale et internationale. | UN | 340 - وفي السنوات الأخيرة، ازداد الوعي بثقافة الشعوب الأصلية ولقيت ثقافاتها مزيدا من الاهتمام، على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'INDI compte en son sein une Unité de la culture autochtone qui, en articulation avec le Secrétariat à la culture, travaille sur la linguistique et la production, et met en valeur l'art autochtone au titre que les cultures autochtones constituent une richesse intangible de la diversité culturelle. | UN | 5 - يوجد في معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية وحدة معنية بثقافة الشعوب الأصلية تعمل بالتنسيق مع وزارة الثقافة فيما يتعلق باللغة والإنتاج وتعزيز قيمة فنون الشعوب الأصلية، على أساس أن الثقافات الأصلية تشكل ثروة غير مادية في رصيد التنوع الثقافي. |
Afin d'assurer la bonne application des politiques, le Premier Ministre a créé un Conseil consultatif des autochtones, composé d'Australiens autochtones et non autochtones possédant une expérience dans les secteurs public et de l'entreprise et une profonde connaissance de la culture autochtone. | UN | وسعياً إلى إتاحة المعلومات لعملية تنفيذ السياسات، يعمل رئيس الوزراء على إنشاء مجلس استشاري يُعنى بشؤون الشعوب الأصلية ويتكون من مواطنين أستراليين ينتمون إلى الشعوب الأصلية وغير الشعوب الأصلية من ذوي الخبرات في القطاع العام وقطاع الأعمال التجارية، ولهم إلمام كبير بثقافة الشعوب الأصلية. |
68. L'IMMA recommande de dispenser un enseignement bilingue; d'introduire dans les programmes scolaires des études autochtones afin d'inculquer à la population la reconnaissance de la culture autochtone en tant que patrimoine national; d'améliorer l'accès à l'école pour les enfants autochtones et les enfants des zones rurales. | UN | 68- وأوصى المعهد الدولي ماريا أوسيلياتريس بتوفير تعليم ثنائي اللغة؛ وتنفيذ مناهج دراسية تشمل دراسات تتعلق بالشعوب الأصلية(107) ليُغرس في السكان الاعتراف بثقافة الشعوب الأصلية كتراث وطني؛ وتحسين وصول أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية إلى المدرسة(108). |
iv) Fonds culturels: FONDART régional, programme de développement des cultures autochtones; un montant de 186 millions de pesos a été affecté en 2010, 180 millions en 2011 et 286 millions en 2012; | UN | والصناديق الثقافية التي تموّل برنامج " فوندارت " (FONDART)، وهو برنامج إقليمي للنهوض بثقافة الشعوب الأصلية. واستُثمر في إطاره ما مجموعه 186 مليون بيزو شيلي في عام 2010، و180 مليون بيزو شيلي في عام 2011، و286 مليون بيزو شيلي في عام 2012؛ |
3.2 L'abattage forcé de leurs rennes constitue pour les auteurs une violation de leur droit, garanti par l'article 27 du Pacte, de jouir de leur propre culture autochtone comme les autres Sâmes. | UN | 3-2 ويمثل الذبح القسري لأيائل أصحاب البلاغ انتهاكاً لحقهم، بموجب المادة 27 من العهد، في التمتُّع بثقافة الشعوب الأصلية الخاصة بهم مع جماعات الصاميين الآخرين. |