"بثقة المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • la confiance de la communauté
        
    • confiance à la communauté
        
    S'agissant du dossier nucléaire iranien, il est urgent et indispensable que l'Iran dissipe les inquiétudes et gagne la confiance de la communauté internationale. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Les organisations et réseaux secrets de femmes étaient les seules organisations qui avaient la confiance de la communauté. UN وكانت المنظمات والشبكات النسائية السرية في أفغانستان المنظمات الوحيدة العاملة التي تحظى بثقة المجتمع المحلي.
    Ce n'est qu'ainsi que nous parviendrons à un système légitime jouissant de la confiance de la communauté internationale tout entière. UN وعندئذ فقط سيكون النظام نظاما شرعيا يحظى بثقة المجتمع الدولي بأسره.
    Ce chiffre remarquable prouve que l'ONU continue de jouir de la confiance de la communauté internationale. UN وهذا العدد اللافت للانتباه يقدم برهانا على تمتع الأمم المتحدة بثقة المجتمع الدولي.
    Pour être efficace, il est donc essentiel qu'il impose confiance à la communauté internationale. UN ولذا فإن من اﻷساسي لفعالية المجلس أن يحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Nous pensons qu'il faudrait adopter une démarche bénéficiant de la confiance de la communauté internationale, en vertu de laquelle toute action diplomatique ou toute mesure coercitive nécessaire serait prise ou autorisée par les institutions multilatérales chargées de sauvegarder la paix et la sécurité internationales. UN وإننا نؤمن باعتماد نهج يحظى بثقة المجتمع الدولي يجري بموجبه اتخاذ أي إجراء دبلوماسي أو أية إجراءات إنفاذ ضرورية تُتخذ أو تأذن بها المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي يُناط بها ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces infrastructures sont nécessaires pour assurer une utilisation sûre, pacifique, efficace et durable de l'énergie nucléaire au bénéfice du pays et en jouissant de la confiance de la communauté internationale. UN وهذه البنية الأساسية لازمة لضمان تطبيق الطاقة النووية على نحو مأمون وآمن وسلمي وكفء ومستدام، بما يخدم صالح البلد ويحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Le rôle indispensable joué par l'AIEA, en tant qu'autorité chargée de vérifier le respect des accords de garanties relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires, s'est avéré digne de la confiance de la communauté internationale. UN وقد ثبت أن الدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة بوصفها السلطة المختصة بالتحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تغطي عدم انتشار الأسلحة النووية جدير بثقة المجتمع الدولي.
    Si l'on veut que les mesures de désarmement suscitent la confiance de la communauté internationale, il faut y intégrer les éléments essentiels que sont l'irréversibilité, la vérification et la transparence. UN فإذا كانت تدابير نزع السلاح النووي ستحظى بثقة المجتمع الدولي، فإنها يجب أن تتضمن العناصر الأساسية لمبدأ اللارِجعة والتحقق والشفافية.
    Enfin, il faut veiller à ce que les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire puissent compter sur la confiance de la communauté internationale basée sur l'observation scrupuleuse des obligations du TNP et la transparence des activités nucléaires. UN وأخيرا، أشار إلى أنه من الضروري أن تحظى الجهود المبذولة لكفالة استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية بثقة المجتمع الدولي، التي تستند إلى عنصرين هما الامتثال التام لالتزامات المعاهدة وشفافية الأنشطة النووية.
    Enfin, il faut veiller à ce que les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire puissent compter sur la confiance de la communauté internationale basée sur l'observation scrupuleuse des obligations du TNP et la transparence des activités nucléaires. UN وأخيرا، أشار إلى أنه من الضروري أن تحظى الجهود المبذولة لكفالة استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية بثقة المجتمع الدولي، التي تستند إلى عنصرين هما الامتثال التام لالتزامات المعاهدة وشفافية الأنشطة النووية.
    Le Japon utilise l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. Il a gagné la confiance de la communauté internationale en maintenant une grande transparence dans l'application fidèle de son accord de garanties avec l'AIEA, et ce, depuis près de 30 ans. UN لقد استخدمت اليابان الطاقة النووية للأغراض السلمية وحظيت، خلال 30 عاما تقريبا، بثقة المجتمع الدولي وحافظت على شفافية كبيرة من خلال التنفيذ الدقيق لاتفاق ضمانات الوكالة.
    L'ONUDI a su se transformer en une organisation plus efficiente, mieux ciblée et plus rationnelle qui jouit de la confiance de la communauté internationale et a apporté la preuve de son utilité dans le domaine du développement international. UN وقال إن اليونيدو استطاعت أن تتحوّل إلى منظمة أكثر كفاءة وتركيزا وبساطة تحظى بثقة المجتمع الدولي، كما أنها أثبتت أهميتها في الساحة الإنمائية الدولية.
    C'est pourquoi nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies forte et efficace qui jouisse de la confiance de la communauté internationale, possède la légitimité nécessaire, et qui puisse abriter un partenariat fondé sur une responsabilité mondiale. UN لذلك نحتاج إلى أمم متحدة قوية وفعَّالة تحظى بثقة المجتمع الدولي وتتوفر لها الشرعية اللازمة وتكون مظلة للمسؤولية العالمية للشراكة.
    Ces dernières sont des partenaires précieuses et indispensables car elles sont en général formées aux méthodes de recherche et d'enquête, elles jouissent de la confiance de la communauté dans la plupart des endroits et elles ne subissent pas la pression des autorités. UN فالمنظمات غير الحكومية هذه تتجاوز قيمتها كل تقدير ولا يمكن الاستغناء عنها، إذ يتوفر لديها، في العادة، التدريب في مجال البحوث والتحقيقات، وتتمتع بثقة المجتمع المحلي في أغلبية المناطق، وليست مقيدة بأية ضغوط تصدر عن سلطات أعلى منها.
    Il a été suggéré que l'Organisation des Nations Unies, de par son universalité, sa crédibilité politique et ses compétences intrinsèques, pouvait jouer un rôle fondamental dans le processus de révision de l'architecture économique mondiale, et qu'elle avait la légitimité et la confiance de la communauté internationale nécessaires pour assurer la viabilité d'un tel rôle. UN وارتُئي أن الأمم المتحدة مؤهلة للاضطلاع بدور رئيسي في مراجعة البنية الاقتصادية العالمية نظرا للطابع العالمي لعضويتها وتمتعها بالمصداقية السياسية والكفاءة الضرورية، كما أنها تتمتع بالمشروعية وتحظى بثقة المجتمع الدولي، وهو ما يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور.
    Il a été suggéré que l'Organisation des Nations Unies, de par son universalité, sa crédibilité politique et ses compétences intrinsèques, pouvait jouer un rôle fondamental dans le processus de révision de l'architecture économique mondiale, et qu'elle avait la légitimité et la confiance de la communauté internationale nécessaires pour assurer la viabilité d'un tel rôle. UN وارتُئي أن الأمم المتحدة مؤهلة للاضطلاع بدور رئيسي في مراجعة البنية الاقتصادية العالمية نظراً للطابع العالمي لعضويتها وتمتعها بالمصداقية السياسية والكفاءة الضرورية، كما أنها تتمتع بالمشروعية وتحظى بثقة المجتمع الدولي، وهو ما يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور.
    Le Botswana a eu la confiance de la communauté internationale en raison de sa prudente gestion de ressources limitées et de sa pratique de politiques macroéconomiques dynamiques, de sa bonne gouvernance et de son respect de l'état de droit. UN 2 - وأضاف أن بوتسوانا تتمتع بثقة المجتمع الدولي بفضل إدارتها الحكيمة للموارد المحدودة واتباعها لسياسات الاقتصاد الكلي الدينامية، فضلا عن حكمها الرشيد واحترامها لسيادة القانون.
    Le Japon a toujours respecté strictement le régime des garanties de l'AIEA et jouit de la confiance de la communauté internationale. UN 30 - ولليابان سجل ناصع فيما يتعلق باستيفاء أعلى مستوى ممكن من ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Les infrastructures nationales sont nécessaires pour assurer une utilisation sûre, pacifique, efficace et durable de l'énergie nucléaire au bénéfice du pays et inspirer confiance à la communauté internationale. UN وهذه الهياكل الأساسية لازمة لضمان أن تكون تطبيقات القوى النووية آمنة ومأمونة وسلمية وكفؤة ومستدامة، بما يخدم صالح البلد ويحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Les infrastructures nationales sont nécessaires pour assurer une utilisation sûre, pacifique, efficace et durable de l'énergie nucléaire au bénéfice du pays et inspirer confiance à la communauté internationale. UN وهذه الهياكل الأساسية لازمة لضمان أن تكون تطبيقات القوى النووية آمنة ومأمونة وسلمية وكفؤة ومستدامة، بما يخدم صالح البلد ويحظى بثقة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus