"بثقل" - Traduction Arabe en Français

    • poids
        
    • lourde
        
    • heure actuelle étaient faiblement exposés
        
    Et seule l'ONU, avec sa stature universelle, est en mesure de faire peser tout le poids de la communauté internationale sur des problèmes particuliers ou critiques. UN إنها اﻷمم المتحدة وحدها التي تستطيع بوصفها جهازا عالميا، أن تلقي بثقل المجتمع الدولي الكامل وراء أية مسائل حيوية محددة.
    L'accusé l'a poussée sur le lit et l'a maintenue de force sous son poids. UN وألقى بها فوق السرير وأحكم قبضته عليها عنوة في هذا الوضع بثقل بدنه.
    J'ai senti le poids de l'état, cette menace militaire quand j'ai entendu la Présidente-Élue dire ces mots Open Subtitles شعرت بثقل الدولة تلك الجزمة على رقبتي عندما سمعت هذه الكلمات من الرئيسة المنتخبة
    Je veux dire, ma langue a l'air super lourde dans ma bouche, comme si elle prenait plus de place. Open Subtitles أعني , اشعر بثقل في لساني حقاً كأنّهُ أخذَ مساحة أكبر او شيءَ كهذا.
    Toutefois, sur 23 pays qui avaient atteint le point d'achèvement, seulement 9 à l'heure actuelle étaient faiblement exposés à un risque d'endettement grave. UN بيد أن عدد البلدان التي تواجه خطرا منخفضا فيما يتعلق بثقل الديون هي تسعة بلدان فقط من أصل 23 بلدا من البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز.
    Pour être bien clair, plutôt qu'une mort rapide par pendaison, tu demandes d'être torturé à mort par le poids poussant lentement tes bras et jambes hors de leurs articulations. Open Subtitles لتنقى خطايا, بدل الموت السريع بالشنق, اتطلب الموت تعذيباٌ بثقل الحجاره
    J'ai pris des poids de 15 livres, j'ai dit non, ils sont trop légers, prenons plutôt des 30. Open Subtitles كنت أتمرّن بثقل يد واحدة وزنه 15 كجم. فقلت، إنّه خفيفة جدًّا آتوني بثقل وزنه 30 كجم.
    D'ôter la vie... le poids, la responsabilité de toutes les années que votre victime a vécues... les moments qu'elle a chéris... les rêves pour lesquels elle s'est battue, tout est fini, Open Subtitles سلبالحياة.. الشعور بثقل المسؤولية .. طوال السنين عندما يعيشالشخصالذيقتلته..
    Nous ressentons tous le poids d'une peine capitale, Mlle Morton, mais la loi est claire. Open Subtitles جميعنا نشعر بثقل وزن هذه القضية يا سيدة مورتون و لكن القانون واضح
    C'est un mécanisme. Tire-le et balance ton poids dessus. Open Subtitles هناك آلية، اسحبي الكرسي وألقي بثقل وزنك.
    Je veux dire, son jeu de pied de correspond pas à son épaule et son poids à elle tombe trop lourdement sur ses talons. Open Subtitles أن حركة قدميه لا تتطابق مع كتفيه و وزنها ينزل بثقل كبير على كعبيها
    La situation générale du Burundi est influencée par le poids de l'histoire, les événements politiques et par la situation économique et sociale. UN 18- إن الحالة العامة في بوروندي متأثرة بثقل التاريخ، وبالأحداث السياسية والحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Un autre participant a prévenu les nouveaux membres qu'ils sentiraient le poids de ces responsabilités très tôt dans leur mandat, dès que le représentant d'un État non membre leur demanderait de faire valoir son point de vue, surtout s'il s'agit d'un sujet que le Conseil doit débattre en privé. UN وتوقع متكلم آخر أن الأعضاء الجدد سيشعرون بثقل هذه المسؤولية في وقت مبكر جدا عندما يتصل بهم أحد ممثلي الدول غير الأعضاء بالمجلس لنقل رأيه، وخاصة إذا كان المجلس سيناقش مثل هذه الحالة في جلسة خاصة.
    Plusieurs donateurs reconnaissent le poids du fardeau multifacettes assumé par bon nombre de pays en développement qui accueillent un grand nombre de réfugiés, souvent pendant de longues années. UN واعترف عدة متكلمين بثقل العبء المتعدد الجوانب الذي تتحمله بلدان نامية كثيرة تقبل باستضافة عدد كبير من اللاجئين، وهي حالة تدوم غالبا لسنوات عديدة.
    En outre des consultations se tiendront avec d'autres États islamiques et leurs dirigeants pour mettre le poids du monde islamique au service de la résolution des nombreuses questions urgentes qui se posent à la Ummah musulmane. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تجري مزيد من المشاورات مع الدول الإسلامية الأخرى وقادتها من أجل الإشعار بثقل العالم الإسلامي في حل الكثير من المسائل العاجلة التي تواجه الأمة الإسلامية.
    Elle jouit d'un avantage comparatif s'agissant de fournir une telle assistance car elle a une vaste et longue expérience de ces questions, elle apporte neutralité et le poids de la communauté internationale dans ses activités et utilise son pouvoir de convocation pour faire avancer le débat. UN وأوضح أن للأمم المتحدة ميزة نسبية في تقديم مثل هذه المساعدة، نظرا لما لها من خبرة واسعة وطويلة، وأنها أضفت على عملها طابع الحياد، مدعوما بثقل المجتمع الدولي، كما أنها تستفيد من قدرتها على تنظيم الاجتماعات لإحراز تقدم في المناقشات.
    J'ai comme des poids qui se balancent au bout de mon cœur au rythme de mes pas. Open Subtitles iاشعر بثقل على قلبى ويؤلمنى كل مره اتحرك, كل مره تهب الرياح
    Le Comité s'efforce d'améliorer ses procédures et d'être moins bureaucratique, mais il faut reconnaître que l'ONU parfois est une lourde bureaucratie. UN وتسعى اللجنة إلى تحسين إجراءاتها وتعليل البيروقراطية في العمل، وإن تعين الإقرار بثقل بيروقراطية منظومة الأمم المتحدة في بعض الأحيان.
    N'avez-vous jamais trouvé la charge de la royauté trop lourde pour vos épaules? Open Subtitles ألم تشعري أبداً بثقل حمل الحكم عليكِ ؟
    J'ai la tête lourde. Open Subtitles أشعر بثقل في رأسي
    Toutefois, sur 23 pays qui avaient atteint le point d'achèvement, seulement 9 à l'heure actuelle étaient faiblement exposés à un risque d'endettement grave. UN بيد أن عدد البلدان التي تواجه خطرا منخفضا فيما يتعلق بثقل الديون هي تسعة بلدان فقط من أصل 23 بلدا من البلدان التي بلغت مرحلة الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus