Le règlement limitant la longueur des documents ne lui permet pas de présenter dans ces pages un état circonstancié de ces activités, mais le Rapporteur spécial tient à informer l'Assemblée de trois des plus importantes d'entre elles. | UN | وتحول القواعد المفروضة على تحديد طول الوثائق دون تقديمه لتفاصيل هنا ولكنه يود أن يخطر الجمعية بثلاث من أهم المناسبات. |
Des représentants du Gouvernement ont eu des entretiens avec le Groupe de travail lors de la soixante et unième session et fourni des renseignements concernant trois des quatre cas non résolus. | UN | وقد اجتمع ممثلو الحكومة بالفريق العامل خلال دورته الحادية والستين وقدموا معلومات فيما يتعلق بثلاث من الحالات الأربع المعلقة. |
En 2009, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a transmis des allégations concernant trois des cas susmentionnés de disparition, qui restent en suspens depuis 1999. | UN | وفي عام 2009 تلقى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ادعاءات تتعلق بثلاث من حالات الاختفاء المشار إليها أعلاه لا تزال عالقة منذ عام 1999. |
Dans le cas de trois de ces affaires, les prix réels à la fin de l'action en justice étaient inférieurs d'un montant compris entre 6,6 et 11,4 % à celui qui avait été prévu en l'absence d'une action antitrust. | UN | وفيما يتعلق بثلاث من هذه القضايا كانت اﻷسعار الحقيقية في نهاية النزاع أدنى مما كان يتوقع أن يكون عليه لولا دعوى مكافحة الاحتكار بنسبة تتراوح ما بين ٦,٦ و٤,١١ في المائة. |
Dans le cas de trois de ces affaires, les prix réels à la fin de l'action en justice étaient inférieurs d'un montant compris entre 6,6 et 11,4 % à celui qui avait été prévu en l'absence d'une action antitrust. | UN | وفيما يتعلق بثلاث من هذه القضايا كانت اﻷسعار الحقيقية في نهاية النزاع أدنى مما كان سيتوقع في غياب دعوى مكافحة الاحتكار بنسبة تتراوح ما بين ٦,٦ و٤,١١ في المائة. |
Ils n'obtiennent, en outre, que trois des quatre aliments de base du fait de l'insuffisance des stocks de sucre et d'huile comestible. Ces deux produits sont distribués alternativement en Ingouchie et en Tchétchénie. | UN | ويتم إمداد المستفيدين بثلاث من أصل أربع سلع أساسية بسبب تدني المخزونات من السكر وزيت الطعام؛ ويتم توزيع هاتين السلعتين بالتناوب في كل من إنغوشتيا والشيشان. |
a) Réunit trois des cas décrits à l'alinéa 2 ou si l'acte criminel est commis | UN | (أ) كان الفعل الجرمي يتعلق بثلاث من الحالات المبينة في البند الفرعي (2)، |
Au cours de la période couverte par son mandat précédent, le Groupe a rencontré trois des quatre institutions parafiscales qui perçoivent des redevances dans le secteur café-cacao. | UN | 58 - اجتمع الفريق، خلال ولايته السابقة، بثلاث من المؤسسات شبه المالية الأربع المسؤولة عن تحصيل الضرائب على القهوة والكاكاو. |
Pour trois des cinq recommandations en question, l'Office n'a pas accepté les recommandations proposées. | UN | 88 - وفي ما يتصل بثلاث من التوصيات الخمس التي لم تنفذ، لم يقبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هذه التوصيات. |
Étant donné sa vocation géographique étendue, le Bureau encourage ses agents dont la plupart ont déjà une connaissance pratique de trois des langues officielles à apprendre d'autres langues. | UN | 41 - وبالنظر إلى اتساع التغطية الجغرافية للمكتب، جرى تشجيع الموظفين على تعلم لغات مختلفة وتتوفر لدى معظم الموظفين بالفعل معرفة عملية بثلاث من اللغات الرسمية. |
Les informations contenues dans la base de données sont accessibles dans trois des langues officielles de l'ONU (anglais, espagnol et français). | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات بثلاث من لغات الأمم المتحدة (الإسبانية والانكليزية والفرنسية). |
47. Le Groupe spécial sur les crimes graves du tribunal de district de Dili, qui se compose de deux juges internationaux et d'un juge timorais, avait, au moment de la rédaction du présent rapport, condamné 32 accusés, dont 13 étaient impliqués dans trois des affaires prioritaires. | UN | 47- وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، تمكّن الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة، وهو فريق تابع لمحكمة ديلي المحلية يتألف من قاضيين دوليين وقاضٍ تيموري، من إدانة 32 متهماً، بمن فيهم 13 متهماً لهم علاقة بثلاث من الحالات ذات الأولوية. |
trois des 10 unités de police constituées sont des unités nouvelles que le Conseil de sécurité a autorisées par sa résolution 2066 (2012). | UN | وقد أذن القرار 2066 (2012) مؤخرا بثلاث من أصل وحدات الشرطة المشكلة العشر. |
La société a fourni des photographies de huit des navires endommagés et le rapport d'expertise de KMM concernant trois des navires (y compris une vidéo sous—marine des deux navires coulés). | UN | وقدمت صورا فوتوغرافية لثمان من السفن التـي أصيبـت بأضرار، والتقريـر الاستقصائي الـذي أعدته شركة KMM فيما يتعلق بثلاث من السفن (الذي يتضمن دليلا بتصوير فيديو تحت المـاء للسفينتين الغارقتين). |
d) Au bureau de pays du Tadjikistan, pour trois des sept marchés de l'échantillon vérifié, les documents de sollicitation n'ont pas été archivés alors que l'ordre d'achat dépassait 10 000 dollars. | UN | (د) وفي المكتب القطري لطاجيكستان، لم تحفظ وثائق العطاء في الملفات فيما يتعلق بثلاث من أصل سبع حالات أخذت فيها العينات تجاوزت قيمة طلب الشراء فيها مبلغ 000 10 دولار. |
Les rapports sur trois des quatre ateliers organisés dans le cadre d'initiatives parrainées par des pays à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts contenaient chacun un certain nombre de recommandations adressées au Forum, pour qu'il les examine et encourage les pays à prendre des mesures spécifiques. | UN | 34 - اشتمل كل تقرير من التقارير المتعلقة بثلاث من حلقات العمل الأربع التي تم تنظيمها باعتبارها مبادرات قطرية دعما لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، على عدد من التوصيات المقدمة إلى المنتدى لكي ينظر فيها ويشجع البلدان على اتخاذ إجراءات محددة. |
j) Réimpression, selon les besoins, de la Charte des Nations Unies dans trois des six langues officielles et dans cinq autres langues (DPRE). | UN | )ي( إعادة طباعة " ميثاق اﻷمم المتحدة " ، وفقا للحاجة، بثلاث من اللغات الرسمية الست، وبخمس لغات أخرى )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(. |
Pour trois de ces réclamations, il a déclaré que les biens dont le Koweït avait invoqué la perte avaient été restitués par l'intermédiaire de l'UNROP et il a fourni pour justificatifs des copies de quelque 113 fiches de réception. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بثلاث من هذه المطالبات، ذكر العراق أن الممتلكات، التي تدعي الكويت فقدانها، قد أعيدت إلى الكويت في إطار برنامج إعادة الممتلكات، وأنه قدم نسخاً من حوالي 113 إيصالاً حدودياً تأييداً لادعاءاته. |
Comme notre pays réunit quatre cultures et quatre langues nationales, à savoir l'allemand, le français, l'italien et le romanche, je me permettrai de m'adresser à l'Assemblée dans trois de ces langues. | UN | ولأن بلدنا يجمع بين أربع ثقافات وأربع لغات وطنية هي - الألمانية والفرنسية والإيطالية واللغة الرومانية القديمة - سوف أسمح لنفسي بمخاطبة الجمعية بثلاث من هذه اللغات. |
Les travaux correspondant à trois de ces bases seront exécutés dans une large mesure par le secrétariat (développement des capacités - analyse des besoins et facilitation des arrangements avec les partenaires; renforcement des réseaux; communications). | UN | وسوف تتولى الأمانة أساسا الأعمال المتعلقة بثلاث من اللبنات (بناء القدرات - تحديد الاحتياجات، وتيسير عمل الترتيبات مع الشركاء؛ والربط الشبكي؛ والاتصالات). |