"بثلث" - Traduction Arabe en Français

    • un tiers
        
    • équivalant au tiers
        
    • tiers du
        
    • tiers des
        
    • au tiers de
        
    • deux tiers
        
    un tiers des postes de représentants élus au niveau local est réservé aux femmes. UN وقد احتفظت المرأة بثلث جميع المناصب التمثيلية بالانتخاب على الصعيد المحلي.
    La revendication de la partie bosniaque sur un tiers du territoire de la Bosnie-Herzégovine est légitime et doit être satisfaite. UN إن مطالبة الجانب البوسني بثلث مساحة أراضي البوسنة والهرسك مطلب مشروع ويجب تلبيته.
    Les parties ont décidé de réduire d'un tiers le nombre total d'ogives et de plus de la moitié le nombre de vecteurs stratégiques. UN واتفق الطرفان على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بثلث واحد ومستوى الناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف.
    Dans certaines régions du Canada, des entreprises de foresterie achètent des arbres sur pied à un prix équivalant au tiers de ce qu'ils coûtent aux pouvoir publics et reçoivent en plus des subventions en capital. UN وفي بعض أجزاء كندا، تقول التقارير إن الصناعات الحراجية تشتري اﻷشجار القائمة بثلث التكاليف اﻹدارية وتحصل أيضا على إعانات رأسمالية.
    :: un tiers des sièges de conseillers municipaux dans les conseils municipaux et des municipalités est réservé aux femmes; UN :: الاحتفاظ بثلث المناصب في المجالس البلدية وفي البلديات للمرأة
    En 1997 un tiers des sièges de conseillers municipaux ou dans l'administration locale étaient réservés aux femmes qui étaient élues au scrutin direct. UN وفي عام 1997، جرى الاحتفاظ بثلث مقاعد المجالس واللجان في الحكومة المحلية للمرأة التي سيجري انتخابها بالاقتراع المباشر من الشعب.
    un tiers des sièges de conseillers municipaux dans les municipalités et les conseils municipaux est réservé aux femmes. UN ويحتفظ للمرأة بثلث مقاعد أعضاء كل مجلس بلدية ومجلس مدينة.
    Le blocage d'un tiers de la somme forfaitaire vise à encourager la défense à utiliser efficacement ses ressources et constitue une forte incitation au respect du calendrier. UN والغرض من الاحتفاظ بثلث المبلغ هو دعم محامي الدفاع في استخدام الموارد بفعالية، وحفزهم بقوة على التقيد بالجدول الزمني.
    La région méditerranéenne voisine, à laquelle appartiennent un tiers des pays arabes, reçoit un tiers du tourisme mondial. UN ويحظى جزء المنطقة المطل على البحر الأبيض المتوسط، الذي يضم ثلث البلدان العربية، بثلث السياحة العالمية.
    Cette augmentation a été partiellement compensée par la réduction des dépenses au titre des carburants, compte tenu du fait que le Gouvernement koweïtien prend en charge un tiers des dépenses totales en guise de contribution volontaire. UN وقد عوضت هذه الزيادة جزئيا بخفض الاحتياجات من الوقود، علما بأن حكومة الكويت تتبرع بثلث إجمالي الاحتياجات.
    Le Gouvernement chypriote défraie un tiers des dépenses totales de l'UNFICYP, charge considérable pour l'économie nationale. UN وقال إن حكومته تساهم بثلث مجموع تكاليف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وهو عبء باهظ على اقتصاد قبرص.
    un tiers des saisies dans le monde ont eu lieu en Europe occidentale et en Amérique du Nord. UN وتستأثر أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية بثلث المضبوطات العالمية.
    Environ un tiers du matériel était détenu pour faire face aux urgences. UN وقد احتُفظ بثلث معداتها تقريبا لأغراض الطوارئ.
    Un projet de loi, qui prévoit de réserver aux femmes un tiers des postes dans les législatures fédérales et des États, a été présenté au Parlement indien. UN ويعرض مشروع قانون حاليا على البرلمان الهندي للاحتفاظ للمرأة بثلث المناصب التشريعية على صعيد الاتحاد والولاية.
    Le Gouvernement chypriote assume volontairement un tiers du coût total de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et verse actuellement un tiers additionnel à la quote-part qui lui revient dans le coût de l'ensemble des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN وتساهم حكومته طوعا بثلث اجمالي تكاليف عمليات حفظ السلام لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Environ un tiers des pays a bénéficié d'une aide au renforcement des capacités. UN وحصل ما يقدر بثلث البلدان على دعم في مجال بناء القدرات.
    Ce montant comprend une contribution volontaire du Gouvernement chypriote équivalant au tiers des dépenses de la Force, soit 14,6 millions de dollars, et la contribution volontaire du Gouvernement grec s'élevant à 6,5 millions de dollars. UN ويشمل هذا المبلغ التبرع المقدم من حكومة قبرص بثلث تكلفة القوة، أي ما يعادل 14.6 مليون دولار، والتبرع المقدم من حكومة اليونان بمبلغ 6.5 ملايين دولار.
    À l'échelon mondial, on estime à environ 15 millions le nombre de personnes qui mettent leur santé en danger en utilisant ces substances et au tiers de ce chiffre, soit 5 millions, le nombre de celles qui les consomment par voie intraveineuse. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن عدد الذين يعرضون صحتهم للخطر باستعمال هذه المواد يقدر بحوالي ١٥ مليون شخص، ويقدر بثلث ذلك الرقم، أي ٥ ملايين، عدد الذين يستهلكونها عن طريق الحقن.
    Nous ne pouvons satisfaire que deux tiers des besoins en logements du camp de réfugiés de Guéckédou en Guinée. UN ولا يمكننا الوفاء إلا بثلث الاحتياجـات السكـنية في مخيـم غيكيدو للاجئين في غينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus