"بثمن الشراء" - Traduction Arabe en Français

    • prix d'achat
        
    Le vendeur a intenté une action contre l’acheteur en paiement du prix d’achat total sans remise et en remboursement des frais pour chèques impayés. UN وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الكامل بدون خصم، اضافة الى الرسوم المتعلقة بالشيكات المرتجعة بدون دفع.
    Conformément à l'article 61 de la CVIM, l'appelant pouvait, à partir de ce moment, réclamer le prix d'achat. UN وعملا بالمادة 61 من الاتفاقية، يجوز للمستأنف، من تلك اللحظة فصاعدا، المطالبة بثمن الشراء.
    Après avoir livré les textiles, il a assigné l'acheteur en paiement du prix d'achat. UN وورّد المنسوجات وأقام دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء.
    Le vendeur a assigné l'acheteur en paiement du prix d'achat. UN ورفع البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء.
    Il a assigné l'acheteur en paiement du prix d'achat. UN وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء غير المسدد.
    Le demandeur, un vendeur allemand de vêtements, a assigné le défendeur, un acheteur suisse, en paiement du prix d’achat, des intérêts et de ses frais de justice tant en Allemagne qu’en Suisse. UN أقام بائع ملابس ألماني، المدعي، دعوى ضد مشتر سويسري، المدعى عليه، مطالبا بثمن الشراء مع الفائدة وتكاليف الاجراءات القانونية التي تكبدها في كل من ألمانيا وسويسرا.
    Ce dernier a intenté une action pour non-paiement du prix d’achat et l’acheteur a demandé une compensation. UN وأقام البائع دعوى مطالبا بثمن الشراء المستحق؛ وطلب المشتري اجراء مقاصة.
    Le vendeur a contesté la mauvaise qualité desdites marchandises et intenté une action en paiement du prix d’achat. UN وطعن البائع في الادعاء برداءة نوعية البضائع في الشحنتين المذكورتين وأقام دعوى مطالبا بثمن الشراء.
    Lorsque l'acheteur avait manqué à son obligation de paiement, le demandeur l'avait poursuivi pour obtenir le prix d'achat. UN وعندما لم يف المشتري بالالتزام بالسداد، رفع المدعي دعوى ضده يطالبه فيها بثمن الشراء.
    Le vendeur a assigné l'acheteur en paiement du prix d'achat initial et l'acheteur a invoqué la compensation avec sa propre demande en dommages-intérêts. UN فأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الأصلي بينما أجرى المشتري مقاصة بين تلك المطالبات ومطالبته بالتعويض عن الأضرار.
    Bien que la créance afférente au prix d’achat soit restée inchangée après la cession, le changement de créancier avait entraîné la modification du mode de libération ainsi que du lieu d’exécution des obligations. UN وعلى الرغم من أن المطالبة بثمن الشراء ذاتها تبقى دون تغيير عندما تجري احالتها، فقد أدى تغيير الدائن الى تغيير طريقة السداد كما أدى الى تغيير مكان التنفيذ.
    Après la livraison, le vendeur a intenté une action pour non-paiement du prix d’achat, faisant valoir qu’un contrat avait été conclu car l’acheteur n’avait pas répondu négativement à la lettre de confirmation. UN وبعد التسليم، أقام البائع دعوى مطالبا بثمن الشراء غير المسدد بحجة أن العقد قد أبرم نتيجة لعدم رد المشتري على خطاب التثبيت.
    Le tribunal a estimé que la période à considérer pour déterminer le droit applicable à la créance afférente au prix d’achat n’était pas la date de conclusion du contrat de distribution mais plutôt la date de la commande, à savoir 1992. UN ووجدت المحكمة أن الوقت اﻷساسي لتحديد القانون المنطبق على المطالبة بثمن الشراء ليس وقت ابرام الاتفاق التجاري بل لحظة ايداع طلب الشراء عام ٢٩٩١.
    Le demandeur, un vendeur italien de meubles, a intenté une action contre le défendeur, un acheteur suisse, pour le paiement du prix d’achat. UN رفع الشاكي ، وهو ايطالي بائع أثاث ، دعوى ضد المدعى عليه ، وهو مشتر سويسري ، مطالبا بثمن الشراء .
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui fournir, lorsqu'elle examinera le présent rapport, un état comparatif de la valeur du matériel usagé à la sortie du patrimoine et du prix d'achat. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، أثناء نظرها في هذا التقرير، أرقاما تبيّن قيمة التصرف في المعدات المستعملة مقارنة بثمن الشراء.
    En raison de défauts importants et répétitifs, de réparations vaines et du refus du vendeur de remplacer l'automobile, l'acheteur a ouvert une procédure judiciaire contre le vendeur, lui réclamant le prix d'achat et des dommages-intérêts. UN وبسبب العيوب الكبرى المتكرّرة وفشل عمليات الإصلاح ورفض البائع استبدال السيارة، رفع المشتري دعوى على البائع مطالبا بثمن الشراء والتعويض عن الأضرار.
    Le tribunal a considéré que le vendeur était en droit de percevoir le prix d'achat conformément à l'article 53 de la CVIM. Il a estimé que l'acheteur était déchu du droit d'invoquer le défaut de conformité conformément à l'article 39 de la CVIM étant donné qu'il ne l'avait pas notifié au vendeur dans des délais appropriés. UN وارتأت المحكمة أن البائع له الحق في المطالبة بثمن الشراء وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع نظرا لأن المشتري فقد الحق في الاستناد إلى انعدام التوافق وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع بالنظر إلى أنه لم يخطر البائع به في الوقت المناسب.
    Le défendeur s'est fondé sur le droit à créance en compensation du prix, article 50 de la CVIM, et a demandé des dommages-intérêts en application des articles 45 1) b) et 74 de la CVIM, qu'il a opposés à la demande de prix d'achat. UN واستند الطرف المدعى عليه إلى الحق في تخفيض الثمن بمقتضى المادة 50 من اتفاقية البيع، وطالب بتعويضات بموجب المادة 45 (1) (ب)، والمادة 74 من اتفاقية البيع، في مقابل المطالبة بثمن الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus