"بثها" - Traduction Arabe en Français

    • diffusés
        
    • diffusion
        
    • diffusé
        
    • diffuser
        
    • émissions
        
    • émettre
        
    • diffusées
        
    • diffuse
        
    • transmis
        
    • retransmises
        
    • retransmission
        
    • de divulguer
        
    • été posées
        
    • émission
        
    • diffusée
        
    En 2002, l'Office a par ailleurs lancé une grande campagne de sensibilisation au problème sous forme de spots télévisés diffusés dans le monde entier. UN وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع.
    L'Office a en outre trouvé des partenaires non gouvernementaux pour la diffusion d'informations d'intérêt public relatives à la traite des êtres humains sur les chaînes de télévision nationales et régionales de 45 pays du monde. UN وفضلا عن ذلك، حدد المكتب شركاء غير حكوميين في 45 بلدا في جميع أنحاء العالم للتعاون معهم في إعداد إعلانات عامة حول الاتجار بالبشر سوف يجري بثها على قنوات تلفزيونية وطنية وإقليمية.
    Ce meurtre barbare et lâche a été diffusé en direct sur Internet. Open Subtitles ، هذه الجريمة البربرية الجبانة تم بثها مباشرة على الإنترنت
    La radio MINUSTAH FM a pu recommencer de diffuser des émissions cinq jours plus tard, grâce à l'appui technique de Radio France. UN واستأنفت البعثة بثها بنظام تضمين التردد في غضون خمسة أيام، بفضل الدعم التقني المقدم من راديو فرنسا.
    Dans le même temps, il n'impose aucune restriction aux États étrangers qui souhaitent relayer leurs émissions de télévision vers l'Estonie à leurs propres frais. UN وفي الوقت نفسه، ليست هناك أي قيود على الدول اﻷجنبية إذا شاءت تقوية بثها التليفزيوني إلى استونيا على نفقتها الخاصة.
    Le 8 août 1994, la station de radio " Arc-en-Ciel " a dû cesser d'émettre, suite à des menaces proférées par des civils armés. UN وفي ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أجبرت إذاعة قوس قزح " Arc-en-Ciel " على وقف بثها في أعقاب تهديدات تلقتها من مسلحين مدنيين.
    émissions radiophoniques de 40 minutes sur les forums pour la gouvernance démocratique ont été diffusées. UN برامج إذاعية جرى بثها عن منتديات الحكم الديمقراطي طول الواحد منها أربعين دقيقة.
    En effet, le producteur n'a aucun moyen de savoir quand ces messages seront diffusés à la télévision ou à la radio et où ils sont publiés dans un périodique. UN ويعود ذلك أساسا إلى أن المنتج لا يملك أن يقرر موعد بثها في اﻹذاعة أو التلفزيون، أو مكان نشرها في مجلة ما.
    Courts documentaires ont été diffusés sur 3 chaînes de télévision locales et sur le site Web, la page Facebook et la chaîne Youtube de la FINUL. UN أفلام وثائقية قصيرة تم بثها على 3 محطات تلفزيونية محلية وإتاحتها على الموقع الشبكي للقوة، وصفحتها على فيسبوك وقناتها على يوتيوب
    Messages publicitaires pour les courts documentaires ont été diffusés sur 3 chaînes de télévision locales. UN إعلانات ترويجية بشأن الأفلام الوثائقية القصيرة تم بثها على 3 محطات تلفزيونية محلية
    La couverture des activités menées au Siège et la diffusion d'émissions d'actualité à des dates soigneusement choisies ont suscité un vif intérêt dans les médias. UN كما حظيت تغطية أنشطة مقر الأمم المتحدة والمواد الإخبارية التي تم بثها في الوقت المناسب باهتمام إعلامي واسع النطاق.
    Notre mission est d'interrompre leur diffusion et la remplacer par l'Histoire Véritable de la Terre, ce qui affaiblira et discréditera le pouvoir des Moines. Open Subtitles مهمتنا هي لوقف بثها واستبدالها مع التاريخ الحقيقي للأرض، والتي سوف تضعف و تقويض الرهبان و أبوس؛ قوة.
    Relit le texte des émissions avant la diffusion et exerce un contrôle rédactionnel sur les programmes d'information diffusés par Radio MINUAR en s'assurant que les produits présentés sont conformes aux bons usages du journalisme et aux principes directeurs appliqués par la MINUAR. UN يقوم بقراءة النصوص اﻹذاعية قبل بثها ويشرف، من الناحية التحريرية، على ما تبثه إذاعة البعثة من برامج إعلامية لضمان تقيد المواد المعروضة بالممارسات الصحفية الجيدة وبسياسات البعثة.
    Ça n'a pas à être drôle Ça doit juste être diffusé. Open Subtitles ليس من الضروري أن تكون جيدة، المهم أن يتم بثها
    Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز ورابطة اﻷمم المتحدة وتم بثها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون.
    Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز مع رابطة اﻷمم المتحدة، وتم بثها عن طريق الاذاعة والتلفزيون.
    Nous allons leur diffuser des images par communication extra-spatiale. Open Subtitles من خلال إستخدام الاقمار الصناعية الفضائية التغطية الحية سيتم بثها الى الكون بأسره
    Un vidéo est en train de se diffuser sur tous les serveurs du monde. Open Subtitles هناك اشارة يتم بثها على كل السيرفر في كل مكان
    La radio de l'Opération, ONUCI FM, a de son côté continué d'émettre dans tout le pays malgré les tentatives de brouillage de fréquence opérées par le camp Gbagbo. UN في الوقت نفسه، واصلت إذاعة عملية الأمم المتحدة على موجة التضمين الترددي بثها في جميع أنحاء البلاد رغم محاولات أنصار السيد غباغبو التشويش على ترددها.
    6 émissions hebdomadaires distinctes d'actualité et d'entretiens ont été diffusées sur Radio MINUL. UN تم إنتاج 6 برامج أسبوعية مستقلة للقضايا الراهنة والمحادثة جرى بثها عبر إذاعة البعثة
    La radio des Nations Unies joue un rôle important du fait qu'elle produit des programmes de qualité et qu'elle diffuse sur la quasi-totalité du territoire. UN وتؤدي إذاعة الأمم المتحدة دورا مهما نظراً لجودة برامجها ونطاق بثها الذي يكاد يغطي البلد بأسره.
    Selon la direction, tous signaux de radio et télévision transmis depuis cette tour sont entièrement automatiques et soigneusement surveillés. Open Subtitles وفقاً لأقوال المدير فإنّ جميع الإشارات الإذاعية و التلفازية التي يتم بثها من هذا البرج تكون منظمة بحذر و آلية بالكامل
    274. Le Comité accueille avec satisfaction les indications fournies par la délégation concernant les émissions spéciales sur la tolérance et sur les diverses activités tendant à promouvoir les droits de l'homme qui sont retransmises à la télévision et diffusées auprès des ONG. UN 274- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن البرامج الخاصة المتعلقة بالتسامح ومختلف الأنشطة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، التي يتم بثها على شاشات التلفزيون وتوزيعها على المنظمات غير الحكومية.
    La distribution d’émissions enregistrées sera réexaminée et réduite à mesure qu’un nombre croissant de stations renforcent leur capacité de réception et de retransmission sans retard des émissions des Nations Unies. UN وسيجري استعراض توزيع البرامج في شكل أشرطة وسيخفض هذا التوزيع مع تزايد عدد المحطات التي تكتسب طاقة على استقبال برامج إذاعة اﻷمم المتحدة وإعادة بثها في الوقت المناسب.
    Au Honduras, les mines ont été posées le long de la frontière avec le Nicaragua par des participants au conflit du Nicaragua. UN أما الألغام في هندوراس فقد بثها المشاركون في الصراع النيكاراغوي على طول الحدود بينها وبين نيكاراغوا.
    De plus, le Tribunal prévoit l'émission par satellite du prononcé de ses jugements qui peut être ainsi retransmis en direct. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر المحكمة نقلا ساتليا للأحكام التي تصدرها والتي يمكن بثها على الهواء مباشرة.
    Une série de vidéos a été réalisée sur ces manifestations et diffusée sur des chaînes de télévision nationales dans le cadre de programmes pour la jeunesse. UN وأنتجت سلسلة من أفلام الفيديو حول تلك الأحداث تم بثها ضمن برامج الأطفال عبر محطات التلفزيون الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus