Au Rwanda, nous prenons tous ces défis très au sérieux. | UN | إننا في رواندا نأخذ تلك التحديات بجدية شديدة. |
La Nouvelle-Zélande prend très au sérieux ses responsabilités en matière de réalisation et de maintien de la paix et de la sécurité, dans sa région et dans le monde. | UN | وتتحمل نيوزيلندا بجدية شديدة مسؤولياتها عن إرساء السلم والأمن وصونهما في منطقتها وفي العالم. |
La Fédération internationale prend toutes ces questions très au sérieux. | UN | ويتصدى الاتحاد الدولي لهذه القضية بجدية شديدة. |
Je vous assure que nous prenons notre travail très très sérieusement. | Open Subtitles | يمكنني أن أؤكد لكم، نأخذ عملنا بجدية شديدة للغاية. |
L'Italie a pris cette tâche très au sérieux et son représentant espère que la déclaration qui figure dans le document qu'elle a présenté a été pleinement prise en considération. | UN | وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار. |
Ma délégation prend très au sérieux leurs contributions. | UN | ووفدي ينظر إلى المساهمات التي قدموها بجدية شديدة. |
L'Italie a pris cette tâche très au sérieux et son représentant espère que la déclaration qui figure dans le document qu'elle a présenté a été pleinement prise en considération. | UN | وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار. |
Le Ghana prend la question très au sérieux et les mêmes services sont assurés partout dans le pays, même dans les régions les plus désavantagées. | UN | وتأخذ غانا هذا الموضوع بجدية شديدة وتُقدم هذه الخدمات ذاتها بشتى أنحاء البلد، حتى في أشد المناطق حرماناً. |
Pour toutes ces raisons, nous prenons très au sérieux les grandes lignes du nouveau document et nous voulons qu'il soit pleinement développé et appliqué. | UN | ولكل هذه الأسباب نأخذ الخطوط العامة للوثيقة الجديدة بجدية شديدة ونريد أن نراها وقد طورت ونفذت بالكامل. |
Depuis, le Gouvernement prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et a mis en place des institutions et des structures pour l'éliminer. | UN | ومنذ صدور القانون، تعاملت الحكومة بجدية شديدة مع مسألة الاتجار بالبشر، وأقامت مؤسسات وهياكل من أجل معالجة هذه المشكلة. |
Singapour prend très au sérieux la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des produits connexes. | UN | وتتعامل سنغافورة بجدية شديدة مع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها والمواد المتعلقة بها. |
Nous prenons donc très au sérieux le rapport du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وننظر لذلك بجدية شديدة إلى تقرير الفريق المستقل المعني بسلامة و أمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم. |
On prend la politique d'entreprise très au sérieux. | Open Subtitles | نحن نأخذ أمور سياسات الشركات بجدية شديدة يا كوين |
Le Pakistan prend très au sérieux ses responsabilités pour ce qui est de la sûreté des matières nucléaires, ce qu'indique clairement le fait que nous ayons adhéré à plusieurs conventions relatives à la sûreté. | UN | وباكستان تضطلع بمسؤولياتها في مجال سلامة المواد النووية بجدية شديدة. ويتجلى ذلك في عضويتنا في الكثير من الاتفاقيات المتعلقة بالسلامة. |
Il précise que la Cour suprême prend très au sérieux les accusations de torture et de mauvais traitements et qu'elle aurait annulé le jugement du tribunal si des preuves avaient été apportées. | UN | وأضافت الدولة الطرف قائلة إن المحكمة العليا تأخذ الاتهامات بالتعذيب وسوء المعاملة بجدية شديدة وإنها، لو ثبت ذلك، لكانت قد أبطلت حكم المحكمة الأقل درجة. |
Il précise que la Cour suprême prend très au sérieux les accusations de torture et de mauvais traitements et qu'elle aurait annulé le jugement du tribunal si des preuves avaient été apportées. | UN | وأضافت الدولة الطرف قائلة إن المحكمة العليا تأخذ الاتهامات بالتعذيب وسوء المعاملة بجدية شديدة وإنها، لو ثبت ذلك، لكانت قد أبطلت حكم المحكمة الأقل درجة. |
Le FNUAP prenait tous les rapports d'audit très au sérieux et la Direction générale faisait rapidement le nécessaire, avec les bureaux de pays et les divisions du Siège, pour régler les questions identifiées et appliquer les recommandations formulées à l'issue des audits. | UN | وشددت على أن الصندوق أخذ جميع تقارير مراجعة الحسابات بجدية شديدة وأن الإدارة العليا سارعت إلى متابعة المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات والتوصيات مع المكاتب القطرية وشعب المقر. |
Ta mère et moi avons parlé de nombreuse fois... de toi et Randall très sérieusement. | Open Subtitles | أنني تكلمت مع أمك عدة مرات بجدية شديدة عنك أنتِ و راندال |
Tous les États sont confrontés au problème de la discipline des forces armées, lequel doit être traité très sérieusement. | UN | وتواجه جميع الدول مشكلة تأديب القوات المسلحة وينبغي أن يؤخذ هذا الأمر بجدية شديدة. |
Face à l'urgence de la situation, il faudrait envisager très sérieusement la possibilité de déclarer que ces technologies tombent dans le domaine public et reproduire les schémas qui existent dans le domaine pharmaceutique concernant la production de médicaments génériques. | UN | وفي الواقع، نظرا للطابع الملح للحالة، يصبح إعلان إتاحة هذه التكنولوجيات للاستعمال العام وتطبيق النموذج الصيدلي لإنتاج الأدوية العامة احتمالات يجب دراستها بجدية شديدة. |