"بجدية في" - Traduction Arabe en Français

    • sérieusement la
        
    • sérieusement à
        
    • sérieusement les
        
    • sérieusement l
        
    • sérieusement d
        
    • sérieusement le
        
    • sérieusement sur
        
    • sérieusement ses
        
    • sérieusement aux
        
    • sérieusement au
        
    • sérieusement des
        
    • sérieusement en considération
        
    • au sérieux
        
    • de près le
        
    • bonne foi dans
        
    Ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Il appartient également aux États d'envisager sérieusement la négociation d'une convention sur les armes nucléaires. UN كما يجب على الدول الآن أن تنظر بجدية في التفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية.
    Il convient de réfléchir sérieusement à la question de l'éligibilité de nouveaux États, y compris des États non alignés, comme membres permanents du Conseil. UN ومن الضروري النظر بجدية في أهلية دول إضافية، بما فيها دول غير منحازة، للحصول على العضوية الدائمة في المجلس.
    Le moment semble venu aujourd'hui d'examiner très sérieusement les questions relatives à la révision de la Charte. UN ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم للنظر بجدية في المسائل المتعلقة باستعراض الميثاق.
    44. Dans ces conditions, je suis arrivé à la conclusion que l'ONU devait envisager sérieusement l'idée d'une force de réaction rapide. UN ٤٤ - وقد خلصت، في ظل هذه الظروف، إلى أنه يتعين أن تنظر اﻷمم المتحدة بجدية في فكرة تكوين قوة للرد السريع.
    Il recommande que l'on envisage sérieusement d'installer les archives dans la ville où sera implantée l'entité chargée des fonctions résiduelles. UN وأفادت بأنه ينبغي النظر بجدية في وضع المحفوظات في نفس موقع المؤسسة التي ستتناول المهام المتبقية.
    Nous demandons instamment à toute la communauté mondiale d'examiner sérieusement le problème et de nous aider à le résoudre de la manière la plus efficace possible. UN ونحن نحث المجتمع العالمي كله على التمعن بجدية في المشكلة ومساعدتنا على معالجتها بأكفأ طريقة مستطاعة.
    Après cela, nous devrons toutefois nous demander sérieusement sur ce que doivent être les droits, obligations et limites concernant toutes les ONG qui souhaiteront prendre la parole devant la Conférence du désarmement. UN غير أننا نحتاج، بعد ذلك، إلى أن ننظر بجدية في ماهية حقوق وواجبات وحدود كل المنظمات غير الحكومية التي تود أن تخاطب مؤتمر نزع السلاح.
    À cette fin, il serait prudent que l'Assemblée générale examine sérieusement la question de la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. UN ونرى من الملائم أن تنظر الجمعية العامة بجدية في مسألة تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Il serait peut-être utile d'examiner sérieusement la possibilité d'introduire une règle nous permettant de rationaliser et de regrouper les points de l'ordre du jour et les résolutions. UN قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات.
    Nous avons examiné sérieusement la façon de faire face à ces inquiétudes et nous avons décidé de prendre des engagements spécifiques. UN ولقد بحثنا بجدية في التصدي لهذه الشواغل وقررنا التوفيق بينها وبين التزاماتنا المحددة.
    Par ailleurs il pense qu'il est grand temps d'examiner sérieusement la création d'un comité commun sur les rapports des États et sur les communications. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يرى أن الوقت قد حان للنظر بجدية في إنشاء لجنة مدمجة تعنى بتقارير الدول وبرسائلها.
    Vu la récente attitude plus sensible du Gouvernement des États-Unis face aux préoccupations de la communauté internationale, le Ghana voudrait l'exhorter à examiner sérieusement la reprise de relations indirectes avec Cuba. UN ونظرا للتحسس الذي أظهرته مؤخرا حكومة الولايات المتحدة إزاء شواغل المجتمع الدولي، تود غانا أن تحثها على أن تنظر بجدية في استئناف العلاقات غير المباشرة مع كوبا.
    :: Songer sérieusement à adopter une nouvelle convention des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes; UN :: النظر بجدية في وضع اتفاقية جديدة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement doit s'employer sérieusement à accroître les recettes budgétaires provenant d'exportations des industries de transformation. UN وتحتاج الحكومة إلى أن تشارك بجدية في دعم إمكانيات تحقيق إيرادات للميزانية من مصادر غير تصدير المواد الخام.
    Nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    Ils invitent en outre tous les Etats parties à examiner sérieusement l'idée d'une conférence pour analyser et étudier les mesures qui UN وهي تناشد كذلك جميع الدول اﻷطراف أن تنظر بجدية في فكرة عقد مؤتمر لتحديد ودراسة تدابير التحقق المحتملة بموجب الاتفاقية، وتؤيد الانعقاد المبكر لمثل ذلك المؤتمر.
    Le Président a suggéré au Comité d'envisager sérieusement d'apporter à la méthode de calcul des taux d'utilisation des aménagements permettant de tenir compte de tels cas. UN واقترح الرئيس أن تنظر اللجنة بجدية في بعض عوامل التخفيف في المنهجية.
    Je crois aussi que nous devons examiner sérieusement le genre de mesures pratiques que nous devrons prendre pour parvenir à un monde libéré de la peur des armes nucléaires. UN وأعتقد أيضا أنه يتعين علينا أن ننظر بجدية في أي نوع من المسارات العملية ينبغي أن نتخذ لتحقيق إقامة عالم خالٍ من رعب الأسلحة النووية.
    Nous entendons demander à la prochaine Conférence d'examen des Parties au Traité de se pencher sérieusement sur la question. UN وسنطلب من المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في المعاهدة أن ينظر بجدية في هذه المسألة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a demandé aux États de coopérer avec le Rapporteur spécial et d'examiner sérieusement ses demandes de se rendre dans leur pays afin de lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat. UN وطلبت الجمعية في القرار نفسه إلى الدول الأعضاء التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    Il convient de réfléchir sérieusement aux moyens d'augmenter les contributions afin d'atténuer des déficits financiers actuels, aggravés par la situation sur le terrain. UN وينبغي النظر بجدية في طرق زيادة المساهمات للتخفيف من العجز المالي الجاري، الذي تفاقمه الحالة على أرض الواقع.
    Pour le succès de l'Assemblée du millénaire, nous demandons instamment à tous les États Membres de participer sérieusement au processus de préparation et de faire preuve d'un sens de l'harmonie et du compromis afin d'accélérer ce processus. UN ولكي تنجح جمعية اﻷلفية فإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى المشاركة بجدية في العملية التحضيرية وإلى إبداء الشعور بالانسجام وتقديم التنازلات من أجل التعجيل بهذه العملية.
    Je pense que la communauté internationale doit envisager sérieusement des mesures concrètes en vue d'apporter une solution à ce problème. UN ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة.
    S'il fallait en conserver certains aspects pour quelque raison que ce fût, la nouvelle formulation suggérée par le Rapporteur spécial méritait d'être prise sérieusement en considération au Comité de rédaction. UN واذا كان من الضروري الإبقاء على بعض جوانبها لأي سبب من الأسباب، فإنه من الجدير بلجنة الصياغة أن تنظر بجدية في الصيغة الجديدة التي يقترحها المقرر الخاص.
    Ces faits sont des plus préoccupants et méritent d'être pris au sérieux par la prochaine Conférence d'examen. UN ويثير هذا التطور قلقا بالغا، وينبغي معالجته بجدية في المؤتمـر الاستعراضي المقبل.
    46. Cela étant, j'ai réexaminé de près le rôle de l'ONURC. UN ٤٦ - وفي ظل هذه الظروف، أعدت النظر بجدية في دور عملية أنكرو.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus