Ces cas concernent tant la torture physique que psychologique et, pour la plupart des victimes, les tortures se sont accompagnées d'autres infractions telles que disparition forcée, enlèvement ou violence sexuelle. | UN | وفي معظم هذه الحالات، اقترن تعذيب الضحايا بجرائم أخرى مثل الاختفاء القسري أو الاختطاف أو العنف الجنسي. |
2.3 L'auteur et son coaccusé ont été arrêtés en rapport avec d'autres infractions. | UN | ٢-٣ وكان القبض على صاحب البلاغ وشريكه متصلا بجرائم أخرى. |
Les personnes poursuivies devant le tribunal pénal spécial ont le droit de demander la libération sous caution au même titre que les personnes inculpées d'autres infractions. | UN | ويتمتع الأشخاص الذين يحاكمون أمام المحكمة الجنائية الخاصة بنفس الحق في طلب الإفراج بكفالة الذي يتمتع به المتهمون بجرائم أخرى. |
Nous avons trois suspects principaux, qui sont tous coupables d'autres crimes. | Open Subtitles | لدينا ثلاثة مُشتبه بهم رئيسيين وجميعهم مذنبين بجرائم أخرى. |
Dans le cas d'une condamnation à mort, on pose la question, ou on la posait à I'époque, de savoir si la personne était mentalement dangereuse et risquait de commettre d'autres crimes. | Open Subtitles | كان وقتها نسأل سؤال أن الذي أرتكب الجريمة مريضٌ نفسي ومن الممكن توقعه إرتكبا بجرائم أخرى |
Malgré cela, il a été contraint d'avouer d'autres délits qu'il n'avait pas commis. | UN | ورغم ذلك، أجبر على التوقيع على اعترافات بجرائم أخرى لم يرتكبها. |
66. Évoquant la difficulté pratique de poursuivre les dirigeants politiques du chef d'agression, certaines délégations ont fait observé qu'il en allait de même s'agissant des autres crimes comme le génocide. | UN | ٦٦ - وباﻹشارة إلى الصعوبة العملية في تقديم القادة السياسيين إلى المحاكمة لمسؤوليتهم عن العدوان، لاحظت بعض الوفود أن المشكلة قائمة أيضا فيما يتعلق بجرائم أخرى مثل إبادة اﻷجناس. |
La situation est d'autant plus préoccupante que les chiffres disponibles sont de toute évidence nettement inférieurs à la réalité, étant donné que de nombreuses victimes n'ont pas accès aux mécanismes de plaintes et que les plaintes enregistrées par la police correspondent souvent à d'autres infractions, comme les coups et blessures ou les agressions sexuelles. | UN | ويثير الوضع القلق بشكل خاص لأن الأرقام المتاحة أدنى بكثير كما هو واضح من الواقع الحاصل، بما أن عدداً كبيراً من الضحايا لا يستطيع الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى وأن الشكاوى التي تسجلها الشرطة تتعلق في كثير من الأحيان بجرائم أخرى من قبيل حالات الضرب والجرح أو الاعتداءات الجنسية. |
Les personnes poursuivies devant le tribunal pénal spécial ont le droit de demander la libération sous caution au même titre que les personnes inculpées d'autres infractions. | UN | ويتمتع الأشخاص الذين يحاكمون أمام المحكمة الجنائية الخاصة بنفس الحق في طلب الإفراج بكفالة الذي يتمتع به المتهمون بجرائم أخرى. |
Elles sont étroitement liées à la criminalité organisée, notamment au trafic de drogues, à la traite des êtres humains, à la piraterie, à la criminalité des gangs et à d'autres infractions graves telles que le terrorisme, les enlèvements et les rapts. | UN | وترتبط الأسلحة النارية ارتباطاً وثيقاً بالجريمة المنظمة، وبخاصة منها الاتجار بالمخدِّرات والاتجار بالبشر والقرصنة وجرائم العصابات، فضلاً عن ارتباطها بجرائم أخرى خطيرة مثل الإرهاب والاختطاف. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, conformément aux principes constitutionnels d'égalité, il n'est aucunement prévu de faire une distinction entre les personnes reconnues coupables des infractions visées par la Convention et celles reconnues coupables d'autres infractions. | UN | 55- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه وفقا للمبادئ الدستورية المتعلقة بالمساواة، لا يُقصد التمييز بين الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية والأشخاص المدانين بجرائم أخرى. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que, dans la pratique, lorsqu'une personne est inculpée pour torture, les actes de torture qu'elle a commis ne sont pas clairement identifiés comme un crime spécifique et autonome, car ils sont inclus dans les circonstances aggravantes liées à d'autres infractions connexes considérées comme plus graves par les autorités judiciaires. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن أي تهمة تتعلق بجرائم التعذيب، من الناحية العملية، لا تحدد موضوع التعذيب في حد ذاته باعتباره جريمة محددة ومستقلة في ضوء أنه أمر مفترض في ظل الظروف المشددة المرتبطة بجرائم أخرى يعتبرها الموظفون القضائيون أشد خطورة. |
On a lancé 153 procédures pénales pour organisation de migrations clandestines, 144 pour trafic de personnes et 6 108 pour d'autres infractions constatées au cours de l'opération, dont 1 736 pour infractions liées au trafic de stupéfiants et 247 pour infractions liées au trafic d'armes. | UN | وأقيمت دعاوى جنائية في 153 قضية تتعلق بتنظيم الهجرة غير القانونية؛ ورفعت 144 قضية جنائية تتعلق بالاتجار بالبشر؛ وكذلك رفعت 108 6 قضايا جنائية تتعلق بجرائم أخرى حددت أثناء العملية، بما فيها 736 1 جريمة تتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات و 247 جريمة تنطوي على الاتجار بالأسلحة. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que, dans la pratique, lorsqu'une personne est inculpée pour torture, les actes de torture qu'elle a commis ne sont pas clairement identifiés comme un crime spécifique et autonome, car ils sont inclus dans les circonstances aggravantes liées à d'autres infractions considérées comme plus graves par les autorités judiciaires. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأن أي تهمة تتعلق بجرائم التعذيب، من الناحية العملية، لا تحدد موضوع التعذيب في حد ذاته باعتباره جريمة محددة ومستقلة في ضوء أنه أمر مفترض في ظل الظروف المشددة المرتبطة بجرائم أخرى يعتبرها الموظفون القضائيون أشد خطورة. |
Qu'un homme ne vous offre pas à boire ne signifie pas automatiquement qu'il soit coupable d'autres crimes. | Open Subtitles | ذلك لأن الرجل لم يقدم لنا شراب ذلك لا يعني انه ملام بجرائم أخرى |
La traite et la prostitution font souvent partie de la criminalité internationale organisée et sont souvent liées à d'autres crimes tels que le trafic des stupéfiants. | UN | إن الاتجار والبغاء في كثير من اﻷحيان جزء من الجريمة المنظمة الدولية ويتصلان بجرائم أخرى مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
En outre, du fait des niveaux de pauvreté élevés, nombre d'individus accusés d'autres crimes n'ont simplement pas les moyens de se faire représenter comme il convient. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لارتفاع مستويات الفقر، فإن العديد من الأشخاص المتهمين بجرائم أخرى لا يملكون القدرة على الحصول على التمثيل القانوني الملائم. |
La vie, en tant qu'actif juridiquement protégé, était considérée comme n'importe quel autre actif juridique affecté par d'autres délits d'importance mineure. | UN | ولما كانت الحياة أصلا قانونيا مستحقا للحماية، فإن الاهتمام بها هو من قبيل الاهتمام بأي أصل قانوني آخر يتأثر بجرائم أخرى أقل شأنا. |
4.7 L'État partie fait valoir que les crimes et les questions qui les entourent ne sont pas comparables à d'autres délits. | UN | 4-7 وتزعم الدولة الطرف أن الجرائم والملابسات المحيطة بها لا تقارن بجرائم أخرى. |
La délégation du Bangladesh réserve sa position sur le rôle du Conseil de sécurité à l'égard des autres crimes, notamment les crimes de guerre et ceux qui consistent à utiliser des armes de destruction massive. | UN | وأضاف ان وفده يود أن يتحفظ في موقفه بشأن دور المجلس فيما يتعلق بجرائم أخرى ، وخاصة جرائم الحرب وتلك الجرائم التي تشمل أسلحة الدمار الشامل ، حيث يكون النظام السائد متسما بالتحامل لدرجة امكان نشوء حالات عدم استقرار كبير . |
S'agissant de l'observation de la Suisse concernant les mineurs, la délégation a indiqué que la Cour suprême des États-Unis avait récemment établi que les délinquants mineurs reconnus coupables d'infractions autres que l'homicide ne pouvaient plus être condamnés à des peines d'emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. | UN | وفيما يتعلق بشواغل سويسرا بشأن الأحداث، أشار وفد الولايات المتحدة إلى أن المحكمة العليا للولايات المتحدة قضت مؤخراً بأنه لا يمكن الحكم على الأحداث المُجرمين المُدانين بجرائم أخرى غير القتل بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج المشروط. |
Ils relèvent que le jugement rendu le 15 décembre 2006 par la Cour de Bosnie-Herzégovine dans d'autres affaires de crimes contre l'humanité commis dans la région de Vogošća ne peut pas être considéré comme un jugement applicable à la disparition forcée de Sejad Hero parce que le défendeur n'a jamais été mis en accusation ni condamné pour les crimes commis à Tihovići. | UN | وهم يدعون كذلك أن حكم محكمة البوسنة والهرسك الصادر في 15 كانون الأول/ ديسمبر 2006 فيما يتعلق بجرائم أخرى ضد الإنسانية ارتكبت بالقرب من فوغوتشا لا يمكن اعتباره حكماً قابلاً للتطبيق على حالة الاختفاء القسري لسياد هيرو، لأنه لم توجه للمتهم أي تهمة قط ولم تتم إدانته على الجرائم المرتكبة في تيهوفيتشي. |