"بجسم" - Traduction Arabe en Français

    • un objet
        
    • un corps
        
    • corps d'
        
    • corps de
        
    • le corps
        
    • quelle mesure
        
    Renseignements sur un objet spatial lancé par l'Australie* UN المرفق بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته أستراليا*
    Renseignements concernant un objet spatial lancé par la Malaisie* UN بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته ماليزيا
    Le concept d'origine prévoyait cinq engins spatiaux identiques, chacun devant approcher un objet différent. UN وقد توخّى المفهوم الأصلي استخدام خمس مركبات فضائية متطابقة يلتقي كل منها بجسم مختلف.
    Hey, essaie un peu de marcher avec une boule de bowling attachée à un corps plein de cancer. Open Subtitles مهلا، أنت تحاول أن تمشي مع إمرأة حبلى بجسم مليء بالسرطان
    Vous allez aimer la Légion. D'un seul corps, d'un seul coeur. Et d'une seule ame. Open Subtitles و ستحبون جميعكم الفيلق بجسم واحد و قلب واحد و روح واحد
    Cette chose où quelqu'un avec un corps de prothèse intégral utilise leur système de survie sur quelqu'un d'autre? Open Subtitles ذلك الشيء حيث أحدهم بجسم بديل كامل يستخدم نظامهم لدعم الحياة للعيش في جسد شخص آخر ؟
    Au cours du dernier interrogatoire, on lui a dit de s'allonger sur le ventre, il a senti qu'on lui plaçait un objet en métal brûlant sur les cuisses et il a perdu connaissance. UN وخلال الاستجواب اﻷخير طُلب منه أن ينام على بطنه وأحس بجسم معدني ساخن بين فخذيه قبل أن يغمى عليه.
    Renseignements concernant un objet spatial lancé par l'État plurinational de Bolivie UN بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته دولة بوليفيا المتعددة القوميات في الفضاء الخارجي
    Elle l'a été, comme la précédente victime, avec un objet. Open Subtitles تعرضت للإغتصاب، مثل الضحيّة السابقة، بجسم
    A la premiere inspection Il semblait qu'elle ai ŽtŽ frappŽe avec un objet Open Subtitles ـ في أول تفتيش ، بدا وكأنها ضربت على رأسها بجسم صريح
    A la caserne, il a été déshabillé, les militaires lui ont passé les menottes, l'ont frappé à coups de poing, de pied et de canne en bois, l'ont brûlé à plusieurs reprises avec des cigarettes et lui ont passé sur les jambes un objet tranchant qui lui a causé plusieurs blessures profondes. UN وفي الثكنة المحلية حرموه من ملابسه، وصفدوا يديه، ولكموه، ورفسوه وضربوه بعصي خشبية، وكووه بالسجاير تكراراً، وكشطوا ساقيه بجسم حاد سبب له جروحاً عميقة.
    Renseignements concernant un objet spatial lancé par la Thaïlande* UN بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته تايلند*
    Renseignements concernant un objet spatial lancé par la République bolivarienne du Venezuela* UN المرفق بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته جمهورية فنـزويلا البوليفارية*
    Renseignements concernant un objet spatial lancé par l'Azerbaïdjan UN بيانات التسجيل الخاصة بجسم فضائي أطلقته أذربيجان*
    Le seul point faible de cette méthode est le temps nécessaire pour analyser les données relatives à un objet invisible dont le mouvement n'est pas connu, parce qu'il faut faire de multiples hypothèses de trajectoires probables et les vérifier une à une. UN ونقطة الضعف الوحيدة لهذه الطريقة هي طول الوقت اللازم لتحليل البيانات الخاصة بجسم غير مرئي لا يُعرف مسار حركته، إذ يجب افتراض مجموعة من المسارات المحتملة والتحقق منها.
    II reste toutefois un corps astral intéressant qui est principalement inexploré. Open Subtitles يظل لدينا إهتمام بجسم نجمي آخر علي قائمتنا والتي معظمها غير مستكشفة
    Tu n'as pas à t'inquiéter, tu as un corps superbe. Open Subtitles ولكن لا يجب أن تقلقى خصوصاً بجسم ممتاز مثل جسمكِ
    Il y a qu'un seul moyen pour que ce cheveu se retrouve sur le corps d'Amanda. Open Subtitles هنالك طريقة واحدة فقط أن شعرها ظهر بجسم أماندا
    d) Garantit l'accès à des moyens de régulation de la fécondité abordables, efficaces et ne présentant aucun danger pour le corps de la femme, sa santé ou son couple. UN تتكفل بإتاحة سبل الحصول على وسائل تنظيم الخصوبة بصورة فعالة وبتكلفة معقولة دون الإضرار بجسم المرأة أو بصحتها أو بعلاقتها.
    Les États parties devraient en particulier étudier dans quelle mesure la commercialisation du corps humain et de ses parties porte atteinte aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte ou d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويتحتم على الدول الأطراف بصفة خاصة النظر في تأثير الترخيص بالاتجار بجسم الإنسان وبأي جزء منه على التزاماتها بموجب العهد أو غيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus