"بجلاء أنه" - Traduction Arabe en Français

    • clairement que
        
    • jugement manifestement
        
    • clairement qu
        
    • ont clairement démontré qu
        
    L'examen démontre clairement que, malgré les efforts considérables qui ont été déployés, les résultats obtenus sont limités par rapport aux attentes. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    La mutation intervenue dans ce pays démontre clairement que sans respect pour la dignité inhérente à toute personne humaine, il n'y a ni paix, ni sécurité, ni progrès durable et équitable. UN والتحول الذي حدث فــي ذلك البلد يوضح بجلاء أنه بدون احترام الكرامة المتأصلـــة فــي كل أبناء البشر، لن يكون هناك سلام ولا أمن ولا تقدم عادل دائم.
    La crise a de nouveau souligné très clairement que le système macroéconomique mondial adopté jusqu'ici doit changer. UN وقد أوضحت الأزمة الأخيرة بجلاء أنه يتعين تغيير العمل المعتاد للنظام الاقتصادي الكلي للعالم.
    v) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    v) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    La création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), après la conclusion des négociations d'Uruguay, indique clairement qu'aucun pays ne peut ignorer le processus de mondialisation qui avance à grands pas. UN إن إنشاء منظمة التجارة العالمية في أعقاب جولة أوروغواي يبين بجلاء أنه لا يمكن ﻷي بلــــد أن يغفل عملية العولمة التي تكتسب زخما هائلا.
    Toutefois, l'arbitre, M. Barge a déclaré clairement que, n'était le traité, la réclamation n'aurait pas été admise : UN بيد أن القاضي بارج أوضح بجلاء أنه لولا وجود المعاهدة لما سمح بقبول المطالبة:
    Son exposé nous montre clairement que beaucoup a été fait durant ces quatre années, mais qu'il reste aussi de nombreuses tâches à accomplir et de nombreux problèmes à résoudre. UN وأوضحت فكرته العامة بجلاء أنه تم إنجاز الكثير في تلك السنوات الأربع، ولكن اتضح أيضا أن ما يجب إنجازه كثير جدا وأن هناك مشاكل تنتظرنا.
    Il conviendrait d'indiquer clairement que cela n'implique pas automatiquement l'ouverture des pourparlers. UN وينبغي أن يبين بجلاء أنه لا توجد صفة أوتوماتية لبدء محادثات كتلك.
    Cependant, je voudrais dire très clairement que dans ces cas, on dénonce rapidement un coupable, trop rapidement même. UN ولكن أود أن أوضح بجلاء أنه في أمثال هذه الحالات يكون من السهل جدا اﻹسراع بتوجيه اللوم.
    On voit ainsi clairement que des mesures ont été et continuent d'être prises dans le cadre de l'instance appropriée par les Etats parties à la convention en question. UN إن هذه التطورات تبين بجلاء أنه جرت وتجري مواصلة العمل في المحفل المناسب من جانب الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    La transition en République démocratique du Congo montre clairement que la sécurité et le développement sont inséparables. UN وتوضح العملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بجلاء أنه لا يمكن الفصل بين مسألتي الأمن والتنمية.
    v) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    v) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    v) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    e) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN (هـ) ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    e) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN (هـ) ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    Notre débat d'aujourd'hui concernant les difficultés rencontrées dans l'application des normes indique clairement qu'il n'est pas possible de régler la question du statut du Kosovo-Metohija à la va-vite. UN ومناقشتنا اليوم فيما يتعلق بصعوبات تنفيذ المعايير توضح بجلاء أنه ليس من الممكن حل مسألة مركز كوسوفو وميتوهيا بطريقة متسارعة.
    Le fait que la partie chypriote grecque n'ait pas répondu à votre appel et n'ait pas souhaité le faire montre clairement qu'une solution mutuellement acceptable ne l'intéresse pas, malgré ses dénégations persistantes. UN وعدم قيام الجانب القبرصي اليوناني بذلك وعدم رغبته في ذلك يبين بجلاء أنه ليس مهتما بالتوصل إلى تسوية مقبولة للطرفين رغم استمراره في ادعاء العكس.
    Pourquoi donc devrions-nous être obligés d'accepter un critère ou une barrière de plus pour obtenir un emploi, en premier lieu, puis, en second lieu, une promotion dans le système des Nations Unies? La Charte édicte clairement qu'aucun autre critère que ceux qui figurent à l'Article 101 ne devrait être employé. UN فلماذا، إذن، يُطلب منا أن نقبل معياراً إضافياً أو عقبة إضافية، أولاً، في التعيين، وثانياً، في الترقية في منظومة الأمم المتحدة؟ ويوضح الميثاق بجلاء أنه لا ينبغي التفكير في معايير أخرى غير المعايير المذكورة في المادة الحادية بعد المائة.
    Les débats passés et actuels sur la réforme du Conseil de sécurité ont clairement démontré qu'il existe un point de vue largement partagé sur plusieurs points importants. UN إن المناقشات الماضية والجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن بينت بجلاء أنه يوجد رأي متشاطر على نطاق واسع بشأن بضع نقاط هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus