"بجلاء في" - Traduction Arabe en Français

    • clairement sur
        
    • manifeste dans
        
    • très clairement de l
        
    • très bien démontré au
        
    • clairement indiqué dans
        
    • clairement dans le
        
    • manifestement dans
        
    • impose lorsqu'il s
        
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    Tout cela est manifeste dans les recommandations contenues dans l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN ويتضح ذلك بجلاء في التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    Ceci a été très bien démontré au Colloque de Tirana dans les exposés faits par les organismes autrichien et australien d'aide au développement. UN وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية.
    Nous notons avec satisfaction le fait, qui est clairement indiqué dans la préface et dans l'introduction, que ce deuxième rapport est fondé sur le premier rapport analytique publié en mai 1994. UN إننا نرحب بما ورد بجلاء في التمهيد والمقدمة، من أن هذا التقرير الثاني يستند إلى التقرير التحليلي اﻷول الصادر في أيار/مايو ١٩٩٤، أي أنه تتمة لذلك التقرير.
    Cela est apparu clairement dans le cas de la Mer de la Chine du Sud, qui est entourée pour l'essentiel par les États d'Asie de l'Asie du Sud-Est. UN ويتضح ذلك بجلاء في الحالة في بحر الصين الجنوبي الذي تقع على معظم شواطئه دول جنوب شرقي آسيا.
    • La volonté résolue et les intérêts engagés par les petits États insulaires en développement, qui voient manifestement dans le Programme d’action le cadre de leurs efforts de développement durable. UN ● الاحساس القوي من جانب الدول الجزرية الصغيرة بالالتزام ببرنامج العمل وبملكيتها له. فهي ترى بجلاء في برنامج العمل إطار عمل لجهودها في ميدان التنمية المستدامة.
    Cela s'impose lorsqu'il s'agit de protéger l'environnement ou d'atténuer la pauvreté. UN وهذا يتضح بجلاء في مجالي حماية البيئة والتخفيف من الفقر.
    Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi, et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. UN كما أن الفوارق بين المناطق تظهر بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال.
    Cette information doit figurer clairement sur le formulaire de réclamation et, en outre, être confirmée par les pièces justificatives. UN ويجب أن يوضح هذا بجلاء في استمارة المطالبة وأن تعززه أدلة داعمة.
    Cette information doit figurer clairement sur le formulaire de réclamation et, en outre, être confirmée par les pièces justificatives. UN ويجب أن يوضح هذا بجلاء في استمارة المطالبة وأن تعززه أدلة داعمة.
    Cet engagement est toujours plus manifeste dans l'appui qu'apportent les États de la Zone aux processus de paix en Angola et au Libéria et aux Accords de Bicesse et d'Abuja, respectivement. UN ويتضح هذا الالتزام بجلاء في دعم دول المنطقة لعمليتي السلام في أنغولا وليبريا واتفاقي بيسيسي وأبوجا على التوالي.
    La discrimination à l'égard de certains groupes de population reste répandue dans la plupart des pays, et la discrimination à l'égard des femmes est manifeste dans toutes les sociétés. UN ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات.
    Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    Ceci a été très bien démontré au Colloque de Tirana dans les exposés faits par les organismes autrichien et australien d'aide au développement. UN وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية.
    Comme il est clairement indiqué dans le NEPAD, s'attaquer aux causes profondes des conflits, en particulier les problèmes sociaux et économiques, est prioritaire. UN وكما يتبين بجلاء في الشراكة الجديدة، فإن معالجة الأسباب الجذرية للصراعات، ولا سيما الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مسألة ذات أولوية.
    Cela est clairement indiqué dans le dernier rapport du Secrétaire général sur ce point de l'ordre du jour (A/61/816). UN وقد انعكست تلك الحقيقة بجلاء في التقرير الأخير للأمين العام بشأن هذا البند من جدول الأعمال (A/61/816).
    Elle a également rappelé que l’ONU avait un rôle particulier à jouer dans la protection et la promotion de ces droits, ce qui apparaît clairement dans le programme de réformes introduit par le Secrétaire général. UN وأشار أيضا إلى أن لﻷمم المتحدة دورا خاصا عليها أن تضطلع به في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وهو دور موضح بجلاء في مجموعة تدابير اﻹصلاح التي وضعها اﻷمين العام.
    À cet égard, nous appelons l'attention de l'Assemblée générale sur la position du Mouvement des pays non alignés en la matière, qui est énoncée clairement dans le communiqué sur la question de Palestine publié à la douzième Conférence ministérielle du Mouvement. UN وفي هذا السياق، نود أن نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى موقف حركة عدم الانحياز بشأن هذه المسألة، الموضح بجلاء في البيان الصادر بشأن القضية الفلسطينية في المؤتمر الوزاري الثاني عشر للحركة.
    • La volonté résolue et les intérêts engagés par les petits États insulaires en développement, qui voient manifestement dans le Programme d’action le cadre de leurs efforts de développement durable. UN ● الاحساس القوي من جانب الدول الجزرية الصغيرة بالالتزام ببرنامج العمل وبملكيتها له. فهي ترى بجلاء في برنامج العمل إطار عمل لجهودها في ميدان التنمية المستدامة.
    Un équilibre dans la répartition interne du travail a été révélé par la diminution des travaux ménagers réalisés par les femmes à tous les stades de l'existence, mais plus manifestement dans des familles ayant des enfants d'âge scolaire et dans les foyers plus âgés, sans enfants de moins de 18 ans. UN وظهر التوازن في التقسيم الداخلي للعمل في تخفيض الأعمال المنـزلية التي تقوم بها المرأة في جميع مراحل الحياة. وقد اتضح ذلك بجلاء في الأسر التي لديها أطفال في سن المدرسة وفي الأسر المسنة التي ليس لديها أطفال أقل من 18 سنة.
    Cela s'impose lorsqu'il s'agit de protéger l'environnement ou d'atténuer la pauvreté. UN وهذا يتضح بجلاء في مجالي حماية البيئة والتخفيف من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus