Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
L'État partie devrait notamment collecter des données sur les enfants apatrides. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقوم، في جملة أمور، بجمع بيانات بشأن الأطفال عديمي الجنسية. |
Note: Les directives pour le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement recommandent la collecte de données ventilées. | UN | ملاحظة: توصي المبادئ التوجيهية لرصد الأهداف الإنمائية للألفية بجمع بيانات مفصلة. |
Un centre public de recherche sur les handicaps a recueilli des données sur les personnes handicapées dans le pays. | UN | وقام مركز حكومي للبحوث المتعلقة بالإعاقة بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الوطني. |
Le BSCI a par conséquent dû rassembler des données à ce sujet en demandant officiellement la communication des documents pertinents. A. Au niveau de l'ensemble du Secrétariat, 2 113 postes | UN | ولهذا السبب، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بجمع بيانات عن الموارد ذات الصلة المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف من خلال تقديم طلب رسمي للحصول على الوثائق. |
Cette institution a commencé à réunir des données fiables relatives à la sécurité de nos enfants lors des déplacements motorisés. | UN | ولقد بدأت هذه المنظمة بجمع بيانات يعول عليها بشأن مدى سلامة أطفالنا وهم في المركبات. |
Cette mesure judiciaire a également permis de simplifier des mesures qui, pour certaines, s'appliquent à la collecte des données ventilées par sexe. | UN | وقد ساعد هذا التدبير القضائي كذلك، على تبسيط التدابير المتعلقة بجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Le Recensement du Canada et Statistique Canada recueillent des données sur tous ces groupes ; les définitions utilisées sont fonction des fins auxquelles les données sont destinées. | UN | وقام مكتب التعداد والإحصاءات في كندا بجمع بيانات عن هذه الجماعات كافة، واعتمد التعريف الذي استخدمه المكتب على الغرض الذي جُمعت لأجله البيانات. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Les études longitudinales en cours ont ensuite été décrites, qui doivent permettre aux gouvernements de recueillir des données sur les impacts pendant une longue période prolongée. | UN | ووصفوا أيضا دراسات طولانية يجري العمل فيها، ستسمح للحكومات بجمع بيانات عن الآثار على مدى فترة مطولة. |
Il était recommandé de continuer à recueillir des données d'échelle moyenne afin de répondre aux besoins du secteur humanitaire, des chercheurs et des décideurs. | UN | وأوصى التقرير بجمع بيانات على المستوى المتوسط في المستقبل، لدعم الاحتياجات الإنسانية والأكاديمية والسياسات العامة. |
En ce qui concerne la coopération technique, les participants à la réunion ont recommandé de collecter des données sexospécifiques lors de l'évaluation des besoins, de la formulation des projets et de l'évaluation, et d'élaborer des directives précises pour toutes les étapes d'un cycle de projet. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أوصى الاجتماع بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، خلال مراحل تقدير الاحتياجات وصياغة المشاريع والتقييم، ووضع مبادئ توجيهية محددة لاستخدامها في جميع مراحل دورة المشاريع. |
La Commission du développement social a également encouragé à la participation des jeunes à l'élaboration des politiques, et invité les États membres à collecter des données en vue d'évaluer les progrès accomplis dans le sens de la mise en œuvre et du suivi du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وشجعت اللجنة الشباب أيضاً على المشاركة في وضع السياسات، وطالبت الدول الأعضاء بجمع بيانات لقياس ما يحرز من تقدم في تنفيذ ورصد برنامج العمل العالمي للشباب. |
Note: Les directives relatives aux indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement recommandent la collecte de données ventilées. | UN | ملاحظة: توصي المبادئ التوجيهية بجمع بيانات مفصلة. |
Le renforcement des capacités, notamment en ce qui concerne la collecte de données actualisées et fiables et leur exploitation aux fins d'information et d'enrichissement des connaissances; | UN | ∙ بناء القدرات، لا سيما فيما يتعلق بجمع بيانات موثوقة في حينها ومعالجتها لتحويلها إلى معلومات ومعارف؛ |
Le Groupe d'experts a recueilli des données sur des avoirs appartenant à des individus désignés au Libéria et a communiqué cette information pour suivi au Gouvernement libérien. | UN | وقام الفريق بجمع بيانات عن الأصول المملوكة لأفراد في ليبريا مدرجة أسماؤهم في القائمة وقدم تلك المعلومات إلى حكومة ليبريا لتتخذ الإجراء المناسب. |
Il lui recommande également de rassembler des données sur la situation des femmes rurales et de les faire figurer dans son prochain rapport. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات عن وضع المرأة الريفية لتدرج في تقريرها القادم. |
Il est effectivement possible de favoriser la remontée d'informations sur la qualité des produits en autorisant les Presses de l'UNU à réunir des données statistiques sur les ventes d'ouvrages, et les critiques et citations qui en sont faites. | UN | ويمكن تقوية آلية التغذية العكسية لتحديد جودة المخرجات بالسماح لمطبعة الجامعة أن تقوم بجمع بيانات إحصائية عن مبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها. منح الزمالات |
Par ailleurs, elle collecte des données sur les participants ventilées par sexe, grade et type d'engagement. | UN | كما يقوم الفرع حاليا بجمع بيانات عن المشاركين تبين جنسهم ورتبهم ونوع تعيينهم. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT), l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et l'ONU, par exemple, recueillent des données statistiques qui peuvent être utilisées. | UN | فعلى سبيل المثال يقوم الاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والأمم المتحدة بالفعل بجمع بيانات إحصائية يمكن استخدامها. |
et traiter les cas de violence dans la famille Chaque entité gouvernementale recueille des données statistiques sur la violence familiale pour ses propres besoins. | UN | تقوم كل إدارة حكومية بجمع بيانات إحصائية تتعلق بالعنف في الأسرة من أجل أغراضها الخاصة بها. |
En Afghanistan, le CICR a réuni des données sur 4 460 victimes. | UN | وفي أفغانستان، قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بجمع بيانات عن 460 4 من الضحايا. |
Le Consortium a collecté des données sur les résultats scolaires (lecture et mathématiques) et a apporté un soutien technique au système de vérification et d'évaluation. | UN | وقام التجمع بجمع بيانات عن نواتج تحصيل الطلاب في مجالات القراءة والرياضيات، ووفر الدعم التقني لأنظمة الرصد والتقييم. |
Ce manuel est un outil indispensable pour les services statistiques nationaux qui collectent des données sur les TIC. | UN | وهذا الدليل أداة أساسية للمكاتب الإحصائية الوطنية التي تقوم بجمع بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elle tient également à jour la Classification internationale des maladies, qui présente un intérêt pour la collecte de données sur la mortalité au niveau mondial et contribue à la collecte d'autres données concernant la mortalité, telles que les normes relatives aux autopsies verbales. | UN | وتحافظ منظمة الصحة العالمية أيضا على معيار التصنيف الدولي للأمراض، فيما يتصل بجمع بيانات الوفيات على الصعيد العالمي، وتدعم كذلك العمليات الأخرى لجمع بيانات الوفيات، مثل معايير التشريح الشفوي. |
De ce fait, il est proposé que l'observatoire mondial du secteur public réunisse des données sur : | UN | ولذا فمن المقترح أن يقوم راصد القطاع العام العالمي بجمع بيانات وعرضها عن: |