"بجملة أمور منها" - Traduction Arabe en Français

    • a notamment
        
    • entre autres
        
    • notamment à
        
    • notamment de
        
    • notamment par
        
    • notamment sur
        
    • notamment les
        
    Il a notamment recommandé la préservation du site de l'église orthodoxe inachevée du Christ Sauveur sur le campus de l'Université de Pristina. UN وأوصى المجلس بجملة أمور منها المحافظة على موقع كنيسة المسيح المخلِّص الأرثوذكسية التي لم ينته تشييدها بعد في حرم جامعة بريشتينا.
    17. Dans sa résolution 1993/65, le Conseil économique et social a notamment : UN ١٧ - وبموجب القرار ١٩٩٣/٦٥، قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بجملة أمور منها:
    Autres documents ayant trait, entre autres, au point 39 de UN وثائق أخرى تتصل بجملة أمور منها البند ٣٩
    Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : UN ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها:
    En application de ce mandat, le Comité, à sa vingt-deuxième session, procédera notamment à un examen périodique ainsi qu'à un examen général du système généralisé de préférences. UN وبناء عليه، ستقوم اللجنة في دورتها الثانية والعشرين بجملة أمور منها الاستعراض الدوري لنظام اﻷفضليات المعمم واستعراض السياسة العامة المنتهجة في هذا الشأن.
    La presse se chargeait notamment de suivre l'application des lois et était indispensable dans la lutte contre la corruption. UN والصحافة تقوم بجملة أمور منها رصد تنفيذ القوانين، ولا غنى عنها لمكافحة الفساد.
    Principes Pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées notamment par les principes suivants : UN تسترشد اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق الهدف من هذه الاتفاقية وتنفيذ أحكامها، بجملة أمور منها ما يلي:
    Nous devons également intensifier nos efforts, notamment sur les plans de la sensibilisation et de la coopération pratique, pour faire en sorte que les États qui ne sont pas parties à la Convention se rendent compte des avantages que présenteraient pour eux une adhésion. UN ونحن بحاجة أيضاً إلى زيادة جهودنا لجعل الدول غير الأطراف في الاتفاقية تدرك مزايا الانضمام إليها وذلك بجملة أمور منها زيادة الوعي والتعاون العملي.
    Il note que cette définition couvre des questions concernant notamment les sciences, le secteur bancaire et le secteur commercial et il s'inquiète de ce que les restrictions ainsi faites à la liberté de recevoir et de répandre des informations soient trop étendues pour être compatibles avec l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ أن التعريف يتضمن مسائل تتصل بجملة أمور منها العلم والقطاع المصرفي والتجاري ويساورها القلق لأن نطاق هذه القيود على حرية تلقي المعلومات ونقلها من الاتساع بحيث لا يتماشى مع المادة 19 من العهد.
    18. Dans sa résolution 1993/65, le Conseil économique et social a notamment : UN ٨١ - وبموجب القرار ١٩٩٣/٦٥، قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بجملة أمور منها:
    Le Groupe a notamment estimé que le nombre de réunions intersessions, telles que les réunions de groupes intergouvernementaux d'experts, devrait être réduit, et que ces réunions devraient être plus thématiques et plus réalistes quant à leurs objectifs. UN وشعر الفريق بوجوب القيام بجملة أمور منها تخفيض عدد الاجتماعات التي تُعقد ما بين الدورات مثل اجتماعات أفرقة الخبراء الحكومية الدولية، ووجوب جعل هذه الاجتماعات أكثر تركيزاً وواقعية في أهدافها.
    Elle a notamment recommandé que le Conseil économique et social adopte le projet de plan révisé en tenant compte de sa résolution et des observations qui y sont annexées. UN وفي ذلك القرار، أوصت اللجنة بجملة أمور منها أن يعتمد المجلس مشروع الخطة المنقح آخذا في اعتباره قرار اللجنة وتعليقاتها المتضمنة في مرفق ذلك القرار.
    La Commission a notamment recommandé que les contractants assurent la formation d'au moins 10 stagiaires durant chacune des tranches quinquennales du contrat. UN وأوصت اللجنة بجملة أمور منها أن يتحمل المتعاقدون، كحد أدنى، تكاليف ما يعادل تدريب 10 متدربين على الأقل خلال كل فترة خمس سنوات من العقد.
    17. La Conférence a adopté certaines recommandations très importantes concernant entre autres la surveillance de l'environnement et la gestion des données. UN ١٧ - واعتمد الاجتماع بعض التوصيات البالغة اﻷهمية التي تتعلق بجملة أمور منها رصد البيئة وإدارة البيانات البيئية.
    Cela peut être réalisé, entre autres choses, par la réduction des budgets militaires, de l'approvisionnement en armes et de la présence de forces étrangères dans différentes régions. UN ويمكن تحقيق ذلك بجملة أمور منها تخفيض الميزانيات العسكرية المخصصة لمشتريات اﻷسلحة ولوجود قوات أجنبية في مناطق مختلفة.
    Pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées, entre autres, par les principes suivants: UN تحقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا ﻷحكامها، تسترشد اﻷطراف بجملة أمور منها ما يلي:
    En 1991, l’auteur, qui avait 18 ans, a été arrêté à trois reprises par la police militaire et interrogé notamment à propos des activités de son frère à l’étranger. UN وفي عام ١٩٩١، عندما بلغ مقدم البلاغ الثامنة عشرة من العمر، اعتقل ثلاث مرات من قبل الشرطة العسكرية وجرى استجوابه فيما يتعلق بجملة أمور منها اﻷنشطة التي يضطلع بها شقيقه في الخارج.
    Aux termes de ce contrat, signé le 31 janvier 1997, Sandline International s’engagerait notamment à fournir les services suivants : UN وفي إطار العقد المذكور، المبرم في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تعهدت الشركة بجملة أمور منها:
    Je voudrais, pour conclure cette intervention, réitérer l'engagement du Mali en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment à travers son plein appui à la résolution y relative. UN أؤكد من جديد التزام مالي بتعزيز حقوق اﻹنسان وصيانتها، بجملة أمور منها تأييدها غير المشروط للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Le système EarthMed permettra notamment de centraliser, de normaliser et de rationaliser les rapports médicaux, afin qu'ils puissent être périodiquement mis à la disposition du Département des opérations de maintien de la paix pour les besoins d'une analyse approfondie, d'une planification à des fins stratégiques et d'une centralisation des rapports. UN وسيسمح النظام الإلكتروني بجملة أمور منها تجميع البيانات الطبية وتوحيدها وتبسيطها. ثم تُوفَّر هذه البيانات لأغراض التحليل المعمق والتخطيط الاستراتيجي والإبلاغ المركزي.
    Elle a notamment créé un Conseil de développement financier chargé d'aider le Groupe de la Banque mondiale à tirer le meilleur parti de ses possibilités dans le domaine du développement financier, et notamment de ses travaux sur le financement à long terme et le financement ouvert à tous. UN وقام بجملة أمور منها إنشاء مجلس للتنمية المالية يهدف إلى مساعدة مجموعة البنك الدولي على تحقيق إمكاناتها في مختلف مجالات التنمية المالية، بما في ذلك عمله المتعلق بالتمويل الطويل الأجل والتمويل الشامل.
    Pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées notamment par les principes suivants : UN تحقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا ﻷحكامها، تسترشد اﻷطراف بجملة أمور منها ما يلي:
    Cet accord porte notamment sur les arrangements en vue de la démarcation des frontières maritimes algéro-tunésiennes. UN ويتعلق الاتفاق بجملة أمور منها الترتيب لترسيم الحدود البحرية الجزائرية - التونسية.
    Le Gouvernement géorgien a proposé de créer une force d'observation chargée de surveiller, l'application des décisions déjà prises par la CEI en ce qui concerne, notamment, les sanctions contre l'Abkhazie, mais cela n'a pas été accepté. UN واقترحت الحكومة الجورجية إنشاء قوة رصد جديدة لﻹشراف على القرارات السابقة للرابطة المتعلقة بجملة أمور منها الجزاءات المفروضة على أبخازيا. بيد أن هذا الاقتراح لم يلق قبولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus