"بجميع أشكالها ومظاهرها" - Traduction Arabe en Français

    • sous toutes ses formes et manifestations
        
    • sous toutes leurs formes et manifestations
        
    • en soient les formes et manifestations
        
    • dans toutes ses formes et manifestations
        
    • sous toutes ses formes et dans
        
    • toutes les formes et manifestations diverses
        
    • toutes les diverses formes et manifestations qu
        
    Le peuple cubain, qui subit les effets du terrorisme depuis plus de 50 ans, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations. UN وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Une démarche objective permettrait de faire avancer plus efficacement la cause et d'éradiquer le racisme et la xénophobie sous toutes ses formes et manifestations. UN ومن شأن الأخذ بنهج موضوعي أن ينهض بفعالية أكبر بقضية القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Le Nigéria condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme, et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour venir à bout de ce crime odieux sous toutes ses formes et manifestations. UN وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    C'est pourquoi la Colombie condamne énergiquement tous les actes de terrorisme, sous toutes leurs formes et manifestations. UN ولهذا السبب، فإن كولومبيا ترفض تماما، وبثبات لا يتزعزع، الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Pour Cuba, ces postulats sont pleinement valables et concordent parfaitement avec sa condamnation inébranlable de tous les actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et manifestations. UN وبالنسبة إلى كوبا، فإن تلك المسلمات ما زالت سارية سريانا تاما وتتفق بشكل واسع مع موقفها الذي لا يتزعزع بإدانة جميع أعمال الإرهاب ووسائله وممارساته بجميع أشكالها ومظاهرها.
    c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; UN (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛
    La République islamique d'Iran est gravement préoccupée par la propagation mondiale des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN يساور جمهورية إيران الإسلامية قلق بالغ من تصاعد الأعمال الإرهابية في العالم بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Mon pays condamne sans ambiguïté le terrorisme et rejette l'idéologie terroriste sous toutes ses formes et manifestations. UN ويشجب بلدي الإرهاب على نحو لا لبس فيه ويرفض رفضاً قاطعاً أيديولوجية الإرهابيين بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Les travaux et les recommandations du Comité préparatoire engendrent un certain optimisme, et il importe de ne pas laisser passer cette chance de créer un dispositif efficace pour prévenir le racisme sous toutes ses formes et manifestations. UN إن أعمال اللجنة التحضيرية وتوصياتها تثير شيئاً من التفاؤل، ويجب عدم تفويت هذه الفرصة السانحة لإيجاد آلية فعالة لمنع العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Le développement durable permet à l'humanité de protéger et d'améliorer la vie sous toutes ses formes et manifestations. UN 2 - وتتيح التنمية المستدامة للبشرية الفرصة لحماية وتحسين الحياة بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Convaincus de la nécessité d'agir ensemble afin de combattre la criminalité organisée sous toutes ses formes et manifestations et de renforcer la coopération internationale et l'assistance technique à cet effet, UN وإذ نعرب عن اقتناعنا بضرورة العمل سويا لمكافحة الجريمة المنظمة بجميع أشكالها ومظاهرها وتعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية لهذا الغرض،
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban ont fourni à la communauté internationale une base solide pour œuvrer en commun à l'élimination totale du racisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ويوفّر إعلان برنامج عمل دربان أساساً صلباً لتعاون المجتمع الدولي من أجل القضاء التام على العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    En outre, la Guinée équatoriale voudrait renouveler son attachement à la lutte contre le terrorisme international et la criminalité organisée sous toutes ses formes et manifestations. UN علاوة على ذلك، تود غينيا الاستوائية أن تؤكد مجددا التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة الدولية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    2. Aussi le Gouvernement cubain appuie—t—il les efforts de l'ONU pour lutter contre le terrorisme et plaide—t—il en faveur de l'organisation d'une conférence internationale sur ce phénomène sous toutes ses formes et manifestations. UN ٢- ومن ثم فنحن ندعم اﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود في سبيل مكافحة اﻹرهاب، وقد أيدنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه الظاهرة بغية تعريفها بجميع أشكالها ومظاهرها.
    À l'ère de la mondialisation, la prolifération des armes légères illicites sous toutes leurs formes et manifestations touche, en fin de compte, les populations du monde entier. UN ونحن نعيش في عالم يتسم بالعولمة، وانتشار الأسلحة غير القانونية والأسلحة الخفيفة بجميع أشكالها ومظاهرها سيؤثر في نهاية المطاف على الناس في جميع أرجاء العالم.
    Il a reçu pour mission, entre autres, d'observer le mercenariat et les activités de mercenaires sous toutes leurs formes et manifestations dans les différentes parties du monde et d'étudier les conséquences, sur la jouissance des droits de l'homme, des activités d'entreprises privées proposant une assistance militaire et des services de consultance et de sécurité sur le marché international. UN وكلف بجملة مهام منها مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان.
    Cuba condamne derechef sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques terroristes sous toutes leurs formes et manifestations quels qu'en soient les auteurs et les cibles, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les mobiles, y compris lorsque des États y sont mêlés, directement ou indirectement. UN وتكرر كوبا رفضها القاطع لجميع الأعمال والوسائل والممارسات الإرهابية بجميع أشكالها ومظاهرها مهما كانت هوية مرتكبيها أو هوية من ترتكب ضدهم، ومهما كان المكان الذي ترتكب فيه، ومهما كانت الدوافع من ورائها، بما فيها تلك التي تتورط فيها الدول بطريق مباشر أو غير مباشر.
    c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; UN (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛
    c) Surveiller les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires, quelles qu'en soient les formes et manifestations dans différentes régions du monde; UN (ج) مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم؛
    Regrettant le manque de volonté politique pour adopter des mesures radicales de lutte contre le racisme dans toutes ses formes et manifestations, et pour renoncer concrètement aux dénégations concernant la persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يأسف لعدم توفر الإراداة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوات حاسمة بغية مكافحة العنصرية بجميع أشكالها ومظاهرها والكف فعلاً عن إنكار استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Mon gouvernement réaffirme sa ferme détermination de combattre ce fléau sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتؤكد حكومتي مجددا التزامها الراسخ بمكافحة تلك البلية بجميع أشكالها ومظاهرها.
    Il a reçu pour mandat, entre autres, d'observer les mercenaires et les activités ayant un lien avec les mercenaires dans toutes les diverses formes et manifestations qu'ils revêtent dans différentes régions du monde et d'étudier les incidences sur l'exercice des droits de l'homme des activités des sociétés privées qui offrent sur le marché international des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire. UN وهو مكلف بجملة مهام منها رصد المرتزقة والأنشطة المتصلة بهم بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية، من آثار على التمتع بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus