"بجميع أشكالهما" - Traduction Arabe en Français

    • sous toutes leurs formes
        
    • toutes les formes
        
    • sous toutes ses formes
        
    • que soient les formes
        
    • soient les formes qu
        
    Le Plan d'action affirme que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN ويؤكد الإعلان أن الرق وتجارة الرق محظوران بجميع أشكالهما.
    Je le répète : nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN وأكرر أنه لا يجوز استعباد أو استرقاق أي شخص؛ ويحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بجميع أشكالهما.
    Le Groupe de Rio réitère sa condamnation énergique du terrorisme et de la violence sous toutes leurs formes et manifestations. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد إدانتها القوية للإرهاب والعنف بجميع أشكالهما ومظاهرهما.
    À Durban, les participants ont reconnu le rôle essentiel de l'éducation dans la prévention et l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination. UN فقد سلَّم المشاركون فيه بما للتعليم من دور جوهري في منع واستئصال التعصب والتمييز بجميع أشكالهما.
    À Durban, les participants ont reconnu le rôle essentiel de l'éducation dans la prévention et l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination. UN فقد سلَّم المشاركون فيه بما للتعليم من دور جوهري في منع واستئصال التعصب والتمييز بجميع أشكالهما.
    :: Encourager la présence et soutenir l'action des professionnels dans les secteurs de l'information et de la communication sous toutes ses formes; UN :: التشجيع على وجود المهنيين في قطاعي المعلومات والاتصالات بجميع أشكالهما ودعم عملهم.
    L'un des objectifs du WCICC est de diffuser des renseignements concernant la tyrannie et l'oppression religieuses, quelles que soient les formes qu'elles prennent dans le monde, pour mettre fin aux obstacles à la liberté de religion et à toute violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومن أهداف المجلس نشر المعلومات عن الاستبداد والاضطهاد الديني بجميع أشكالهما وفي جميع أنحاء العالم، من أجل إنهاء قمع الحق حرية الدين وأية انتهاكات للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La République du Bélarus condamne catégoriquement le terrorisme et l'extrémisme politique sous toutes leurs formes. UN وجمهورية بيلاروس تدين دون تحفظ اﻹرهاب والتطرف السياسي بجميع أشكالهما.
    104. Le Comité recommande aux autorités italiennes de rendre plus effectives les mesures prises pour juguler d'urgence la violence raciale et la xénophobie sous toutes leurs formes. UN ١٠٤ - توصي اللجنة بأن تزيد السلطات الايطالية على نحو عاجل، من فعالية التدابير المتخذة للحد من العنف العنصري وكراهية اﻷجانب بجميع أشكالهما.
    22. La lutte contre la racisme et la discrimination raciale sous toutes leurs formes est d'une haute importance pour l'Union européenne. UN ٢٢ - ومضت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بجميع أشكالهما.
    104. Le Comité recommande aux autorités italiennes de rendre plus effectives les mesures prises pour juguler d'urgence la violence raciale et la xénophobie sous toutes leurs formes. UN ١٠٤ - توصي اللجنة بأن تزيد السلطات الايطالية على نحو عاجل، من فعالية التدابير المتخذة للحد من العنف العنصري وكراهية اﻷجانب بجميع أشكالهما.
    16.5 Réduire nettement la corruption et la pratique des pots-de-vin sous toutes leurs formes UN 16-5 الحد بدرجة كبيرة من الفساد والرشوة بجميع أشكالهما
    Les Pays-Bas ont pris acte de l'action du Cameroun pour promouvoir les droits de la femme et lutter contre la violence et la discrimination sous toutes leurs formes. UN 110- وأشارت هولندا إلى ما قامت به الكاميرون من عمل لتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز بجميع أشكالهما.
    Il n'existe pas de texte de loi spécifique relatif à la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, mais certains articles du Code pénal qualifient d'infractions pénales la prostitution et la pornographie sous toutes leurs formes. UN ولا يوجد تشريع محدد يتعلق ببغاء الأطفال والمواد الخليعة المتعلقة بالأطفال، ولكن بعض مواد قانون العقوبات تجرّم البغاء والمواد الخليعة بجميع أشكالهما.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de recueillir et conserver systématiquement des données fiables sur la fréquence des cas de violence et de discrimination contre les femmes sous toutes leurs formes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بصورة منتظمة بجمع وحفظ البيانات الموثوقة عن مدى انتشار العنف والتمييز ضد المرأة بجميع أشكالهما.
    Le Gouvernement de la République du Guatemala attache une grande importance à cette question, car l'activité physique pour la santé, le sport et les loisirs récréatifs sous toutes leurs formes est considérée comme un droit de tous les Guatémaltèques. UN وتولي حكومة جمهورية غواتيمالا أهمية بالغة لذلك الموضوع، لأن النشاط البدني من أجل الصحة فضلا عن الرياضة والاستجمام بجميع أشكالهما تشكل حقا لأبناء غواتيمالا كافة.
    Les États et les organisations intergouvernementales devraient aussi tenir compte des facteurs qui accroissent la vulnérabilité face à la traite des personnes, comme les inégalités, la pauvreté et toutes les formes de discrimination et de préjugé. UN كما ينبغي للدول والمنظمات الحكومية الدولية أن تأخذ في اعتبارها العوامل التي تزيد من درجة التعرض للاتجار، بما في ذلك التفاوت والفقر والتمييز والتحيز بجميع أشكالهما.
    C'est ainsi que, selon le Principe 4 et la Directive 7, les stratégies visant à prévenir la traite doivent tenir compte du fait qu'elle est motivée par la demande et les États doivent veiller à axer leurs interventions sur les facteurs qui accroissent la vulnérabilité à la traite, notamment les inégalités, la pauvreté et toutes les formes de discrimination et de préjugé. UN فقد جاء في المبدأ 4 وفي المبدأ التوجيهي 7 أنه يجب أن تعالج الاستراتيجياتُ الهادفة إلى منع الاتجار عامل الطلب باعتباره من الأسباب الجذرية وعلى الدول أن تضمن تصدي تدخلاتها للعوامل التي تزيد من سهولة التعرض للاتجار ومن جملة تلك العوامل عدم المساواة والفقر والتمييز والتحيز بجميع أشكالهما.
    Ceci implique une économie mondiale juste et le respect des droits des nations à disposer de leurs propres ressources, un monde dans lequel les racines sociales et politiques d'un terrorisme inhumain sont extirpées et où le terrorisme est banni, la lutte contre toutes les formes de discrimination raciste, politique, idéologique ou religieuse, l'antisémitisme et le retour du fascisme et du nazisme sous toutes leurs formes. UN وذلك معناه إقامة اقتصاد عالمي عادل واحترام حقوق الدول في مواردها الخاصة؛ وإقامة عالم تُستأصل منه الجذور الاجتماعية والسياسية للإرهاب اللاإنساني، ويُحظر فيه الإرهاب العام؛ ويتم فيه مكافحة كل شكل من أشكال التمييز العنصري أو السياسي أو الإيديولوجي أو الديني، ومعاداة السامية وأي تجميع جديد للفاشية والنازية بجميع أشكالهما.
    88. Le Code des libertés publiques garantit à tous les citoyens la liberté d'opinion et d'expression sous toutes ses formes. UN ٨٨- يكفل قانون الحريات العامة لجميع المواطنين حرية الرأي والتعبير بجميع أشكالهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus