"بجميع أفراد" - Traduction Arabe en Français

    • tous les membres de
        
    • à tous les Casques
        
    • tous les membres du personnel
        
    La violence domestique instaure un climat défavorable pour tous les membres de la famille. UN ويؤدي العنف العائلي إلى نشوء بيئة تلحق الضرر بجميع أفراد الأسرة.
    Le RoyaumeUni donne effet au droit international humanitaire pour tous les membres de ses forces armées au moyen de lois adoptées par le Parlement et applicables aux trois armées (air, terre et mer). UN وتقوم المملكة المتحدة بإنفاذ القانون فيما يتعلق بجميع أفراد جيشها عن طريق ثلاثة قوانين برلمانية للجيش تقضي بانضباط جميع أفراد جيش المملكة المتحدة في الداخل أو الخارج.
    L'analphabétisme, la maladie, la pollution et l'insalubrité nuisent à tous les membres de la société. UN فالأمية، والمرض، وتلوث الهواء وقذارة البيئة كلّها أمور تضر بجميع أفراد المجتمع.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et rendu hommage à tous les Casques bleus. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأشادوا بجميع أفراد حفظ السلام.
    20. En conclusion, je tiens à rendre hommage à tous les membres du personnel d'UNAVEM II qui continue à oeuvrer avec dévouement afin de faire progresser le processus de paix en Angola dans des conditions difficiles. UN ٢٠ - وأود، في الختام، أن أشيد بجميع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، الذين يواصلون العمل في تفان لدفع عملية السلم في أنغولا إلى اﻷمام في ظروف صعبة.
    La démarche globale du Qatar à cet égard est de considérer que la promotion de la femme va de pair avec la promotion de tous les membres de la famille. UN وإن نَهجَ قَطَر الإجمالي تجاه هذه المسائل هو أن النهوض بالمرأة يسير جنباً إلى جنب مع النهوض بجميع أفراد الأسرة.
    tous les membres de la nation devraient lier leur destin individuel au destin national, manifester un attachement profond pour la nation et s'associer avec la volonté commune de défendre l'indépendance de la nation en lui donnant un corps et une âme. UN ينبغي أن يربطها بجميع أفراد اﻷمة مصائرهم الفردية بمصير اﻷمة، وأن يحبوا اﻷمة بقلوبهم ويتوحدوا في إرادة واحدة للدفاع عن استقلال اﻷمة بوصفه حياتها وروحها.
    10. Le Ministre de la défense publiera un décret spécial à l'intention de tous les membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire au sujet du report du service militaire pendant une période de deux ans à compter de la fin du mandat de l'ATNUSO. UN ١٠ - وسيطبق وزير الدفاع قرارا خاصا بجميع أفراد الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية بشأن تأجيل الخدمة العسكرية لفترة سنتين ابتداء من انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Le Conseil de sécurité rend hommage à tous les membres de la MINUAR. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجميع أفراد البعثة.
    Le montant total accordé est indiqué en regard du nom d'un seul membre de la famille et un " zéro " en regard de celui de chacun des autres membres de la famille, quand bien même la recommandation d'indemnisation concernerait tous les membres de la famille qui ont déposé des réclamations. UN ووضع مجموع المبلغ المعيﱠن بجانب اسم فرد واحد فقط من أفراد اﻷسرة، ووضع مبلغ " صفر " بجانب أسم كل فرد من أفراد اﻷسرة اﻵخرين، بصرف النظر عن كون التوصية بالتعويض تتصل بجميع أفراد اﻷسرة الذين قدموا مطالبة بخصوص المتوفى نفسه.
    Par conséquent, une règle qui prive une partie de la population de certains de ses droits – par exemple, en raison de la race – porte automatiquement préjudice à tous les membres de cette race...» Inter-Am Ct HR (Série A), No 12 (1991), par. 41 à 43. UN ومن هنا فإن معيارا يحرم جزءا من السكان من بعض حقوقهم - بسبب العرق مثلا - يضر بصورة تلقائية بجميع أفراد ذلك العرق ... " )١٤٦(.
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des libertés et droits fondamentaux de tous les membres de la famille sont indispensables au bien-être de la famille et de la société en général, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, et reconnaissant la validité du principe selon lequel les deux parents ont les mêmes responsabilités à exercer pour assurer l'éducation et le développement de leurs enfants, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بجميع أفراد الأسرة هما عنصران لا بد منهما لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أن من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل إن الأبوين يضطلعان بمسؤوليات مشتركة عن تنشئة الطفل ونمائه،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des libertés et droits fondamentaux de tous les membres de la famille sont indispensables au bien-être de la famille et de la société en général, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, et reconnaissant la validité du principe selon lequel les deux parents ont les mêmes responsabilités à exercer pour assurer l'éducation et le développement de leurs enfants, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بجميع أفراد الأسرة عنصران لا بد منهما لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أن من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل إن الأبوين يضطلعان بمسؤوليات مشتركة عن تنشئة الطفل ونمائه،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des libertés et des droits fondamentaux de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnaissant la validité du principe selon lequel les deux parents partagent la responsabilité d'élever leurs enfants, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بجميع أفراد الأسرة هما عنصران لا بد منهما لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أن من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل إن الأبوين يضطلعان بمسؤوليات مشتركة عن تنشئة الطفل ونمائه،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des libertés et des droits fondamentaux de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnaissant la validité du principe selon lequel les deux parents partagent la responsabilité d'élever leurs enfants, UN " وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بجميع أفراد الأسرة هما عنصران لا بد منهما لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أن من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل إن الأبوين يضطلعان بمسؤوليات مشتركة عن تنشئة الطفل ونمائه،
    163. La mise en œuvre de stratégies efficaces et soutenues visant à sensibiliser certains segments de la population et la population en général à l'importance du respect de la diversité et des droits de l'homme de tous les membres de la société reste nettement insuffisante et pourrait bénéficier dans une mesure importante de l'aide internationale au moyen du financement de programmes spécifiques. UN 163- وأحد جوانب العجز المهمة القائمة حتى الآن والتي قد يكون الإسهام الدولي بالغ الأهمية لتعويضها، يتمثل في تمويل برامج محددة، وفي تنفيذ استراتيجياتٍ فعالة ومستدامة لتوعية المجتمع، تستهدف فئاتٍ محددة من السكان، والسكان كافةً بصفةٍ عامة، بشأن أهمية احترام التنوع وحقوق الإنسان الخاصة بجميع أفراد المجتمع.
    Il rend pour terminer hommage à tous les Casques bleus, surtout ceux qui ont perdu la vie, et déclare que sa délégation va chercher à soutenir la protection du personnel de maintien de la paix dans ses efforts de recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN واختتم كلمته بالإشادة بجميع أفراد حفظ السلام، وخاصة أولئك الذين ضحوا بأرواحهم، وقال إن وفده سوف يدعم أمن أفراد حفظ السلام في جهوده الرامية إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    21. Rend hommage à tous les Casques bleus des Nations Unies qui ont été blessés dans l'exercice de leurs fonctions ou qui ont sacrifié leur vie au service de la paix; UN 21 - تشيد بجميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين أصيبوا أثناء أدائهم لواجبهم أو الذين قدموا التضحيات الغالية من أجل تحقيق السلام؛
    Je voudrais rendre hommage à tous les membres du personnel militaire, civil et humanitaire des Nations Unies pour les sacrifices qu'ils ont consentis pour faire progresser la cause de la paix dans cette région. UN وأود أن أشيد بجميع أفراد اﻷمم المتحدة العسكريين والمدنيين وأفراد اﻹغاثة اﻹنسانية على التضحيات التي بذلوها من أجل دفع قضية السلام في تلك المنطقة إلى اﻷمام.
    Notant que la FORPRONU joue un rôle essentiel en prévenant ou limitant les hostilités et crée ainsi les conditions pour parvenir à un règlement politique d'ensemble, et rendant hommage à tous les membres du personnel de la Force, en particulier à ceux qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix, UN وإذ يلاحظ أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تؤدي دورا جوهريا في منع اﻷعمال العدائية واحتوائها مما يهيئ الظروف اللازمة لتحقيق تسوية سياسية شاملة، وإذ يشيد بجميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا سيما من وهبوا أرواحهم من أجل قضية السلم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus