Cette petite équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق الصغير بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
iii) Il promulgue une législation pénale applicable à toutes les activités interdites par le présent Traité; | UN | `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛ |
Soulignant en outre combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تشدِّد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها وبطريقة متناسقة، |
Soulignant également combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
Il restait indispensable de dégager un financement pour couvrir les frais de déploiement et veiller à ce que toutes les activités correspondantes soient réalisées selon le calendrier prévu. | UN | ويظل التمويل أساسيا لتغطية تكاليف بدء التنفيذ وكفالة الاضطلاع بجميع الأنشطة ذات الصلة وفقا للجدول الزمني المقرر. |
Soulignant également qu'il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
:: Contrôler la qualité des prestations de l'intégrateur de systèmes externe s'agissant de toutes les activités ci-dessus | UN | :: يرصد أداء الجهة الخارجية المعنية بتحقيق تكامل النظم فيما يتعلق بجميع الأنشطة المذكورة أعلاه |
Cette équipe conduit toutes les activités normatives, analytiques et de renforcement des capacités. | UN | ويضطلع هذا الفريق بجميع الأنشطة المعيارية والتحليلية والمتعلقة ببناء القدرات. |
Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au onzième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة، |
Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au onzième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة، |
La Convention énonce le cadre juridique dans lequel doivent être menées toutes les activités dans les océans. | UN | وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الذي يتعين القيام في نطاقه بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Nous devons nous assurer que la Convention fournit le cadre juridique au sein duquel doivent être menées toutes les activités sur les océans et les mers. | UN | ويجب أن نضع في اعتبارنا أن الاتفاقية توفر الإطار القانوني الذي يتعين الاضطلاع في داخله بجميع الأنشطة التي تجري في المحيطات. |
Dans la voie ouverte par les nouvelles technologies télématiques, toutes les activités liées à la Base de données seront exécutées en ligne, y compris la participation des trois partenaires à la conférence annuelle. | UN | وتماشيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، سيجري الاضطلاع بجميع الأنشطة المتصلة بقاعدة البيانات من خلال الاتصال الحاسوبي المباشر، بما في ذلك مشاركة الشركاء الثلاثة في المؤتمر السنوي. |
toutes les activités nucléaires de notre pays sont menées dans le respect de normes de l'AIEA et sous son contrôle. | UN | ويتم الاضطلاع بجميع الأنشطة النووية في بلدنا وفقا لمعايير المعاهدة وفي ظل مراقبتها. |
Elle concerne toutes les activités d'éducation et de formation, structurées et organisées dans un cadre non scolaire. | UN | ويتعلق بجميع الأنشطة التعليمية والتدريبية والهيكلية والتي تنظم في إطار غير مدرسي. |
Soulignant combien il importe d'entreprendre toutes les activités préparatoires pour le onzième Congrès dans les délais voulus et de manière concertée, | UN | وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر في حينها وبطريقة متوافقة، |
Elle continuera toutes les activités pertinentes déjà entreprises. | UN | وستواصل القيام بجميع الأنشطة ذات الصلة التي سبق أن شرعت فيها. |
toutes les activités de ces services ont trait au service des organes et mécanismes, qui les prescrivent. | UN | وتتولى هيئات وآليات شتى التكليف بجميع الأنشطة التي تتصل بتقديم الخدمات لتلك الهيئات والآليات. |
Soulignant combien il importe de mener toutes les activités préparatoires au treizième Congrès dans les délais voulus et en concertation, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بجميع الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في حينها بطريقة منسقة، |
139. En ce qui concerne l'ensemble des activités entreprises par le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat, il lui semble indispensable de bénéficier d'un soutien public. | UN | ٩٣١- وفيما يتعلق بجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص، في معرض أداء ولايته، فإن مما له أهمية حيوية أن يحصل المقرر الخاص على الدعم العام. |
Les titulaires de ces postes travailleraient au sein des antennes administratives locales et s'acquitteraient de toutes les tâches liées au recrutement et à la gestion des avantages et prestations du personnel recruté sur le plan national, des vacataires et des journaliers. | UN | وسيعمل شاغلو هذه الوظائف انطلاقا من المكاتب الإدارية الميدانية وسيضطلعون بجميع الأنشطة المتصلة بالتعيين وبإدارة مستحقات ومخصصات الموظفين الوطنيين وفرادى المتعاقدين والمياومين المؤقتين. |
Seule l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est acceptée et toute activité n'est autorisée que si les conditions de sécurité sont remplies. | UN | لا يُسمح إلا بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وفي كافة الأحوال يُصرح بجميع الأنشطة في ظل شروط آمنة. |