La Fédération de Russie a souhaité plein succès à la République centrafricaine dans la réalisation de tous ses engagements et de progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتمنى الاتحاد الروسي لجمهورية أفريقيا الوسطى كل نجاح في الوفاء بجميع الالتزامات التي قبلتها وإحراز تقدم في المستقبـل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle soutient l'appel urgent adressé au Gouvernement soudanais pour qu'il tienne immédiatement tous ses engagements pris dans le communiqué commun du 3 juillet. | UN | وتؤيد رئاسة الاتحاد الأوروبي النداء العاجل الموجه إلى جمهورية السودان لتفي على الفور بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك المؤرخ 3 تموز/يوليه. |
Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. | UN | وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ. |
Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. | UN | وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ. |
Cela permettrait surtout à la communauté internationale d'envoyer un signal sans équivoque et d'apporter son appui à toutes les parties concernées afin qu'elles prennent les dispositions nécessaires pour la pleine application de l'Accord fondamental et honorent toutes les obligations qui leur incombent unilatéralement ou de quelque autre manière. | UN | وسيمثل ذلك أساسا علامة واضحة ودعما من المجتمع الدولي لجميع اﻷطراف المعنية لتضطلع بأنشطتها في التنفيذ التام للاتفاق اﻷساسي وتفي بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها من طرف واحد أو بشكل آخر. |
89. L'Égypte s'acquitte de toutes les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la discrimination raciale qu'elle a ratifiés. | UN | 89- وتفي مصر بجميع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة التمييز العنصري التي صدقت عليها. |
Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction l'engagement solennel pris par la Croatie d'adhérer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment aux principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force, et de s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. | UN | " وقد أحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح الكبير بالتزام كرواتيا الجاد بالتمسك بمقاصد الميثاق ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق. |
La décision de reconduire le TNP devra s'accompagner d'un engagement ferme et solennel de la part des puissances nucléaires d'intensifier leurs efforts en vue d'honorer toutes les obligations qu'elles ont souscrites et de s'employer efficacement à un désarmement complet. | UN | ويجب أن يكون قرار تمديد المعاهدة مصحوبا بالتزام صارم وعلني من جانب الدول النووية لتكثيف جهودها بغية الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها وبأن تعمل بفعالية من أجل تحقيق نزع سلاح كامل. |
De nombreuses conférences ont été organisées, mais malheureusement, tous les engagements pris n'ont pas été tenus. | UN | فقد عقد عدد كبير من المؤتمرات؛ ولم يتيسر، لسوء الحظ، الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها. |
20. La République arabe syrienne a mis en lumière le respect par le Maroc de tous ses engagements quant à la promotion des droits de l'homme par un dialogue franc et constructif avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 20- وأكدت الجمهورية العربية السورية وفاء المغرب بجميع الالتزامات التي قطعها على نفسه في مجال تعزيز حقوق الإنسان عن طريق إقامة حوار بناء وصريح مع الأمم المتحدة. |
20. La République arabe syrienne a mis en lumière le respect par le Maroc de tous ses engagements quant à la promotion des droits de l'homme par un dialogue franc et constructif avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 20- وأكدت الجمهورية العربية السورية وفاء المغرب بجميع الالتزامات التي قطعها على نفسه في مجال تعزيز حقوق الإنسان عن طريق إقامة حوار بناء وصريح مع الأمم المتحدة. |
Le Maroc a honoré tous ses engagements pris dans le cadre de sa première candidature au Conseil, en 2006, conformément à la résolution 60/251, de l'Assemblée générale. | UN | 8 - لقد أوفى المغرب بجميع الالتزامات التي تعهد بها في إطار ترشحه للمرة الأولى لعضوية المجلس في عام 2006، تماشيا مع قرار الجمعية العامة 60/251. |
La délégation de mon pays souscrit entièrement à l'appel lancé par le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, aux pays donateurs pour honorer tous les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide au développement et pour accroître d'urgence le volume global de flux d'aide si l'on veut atteindre les objectifs du développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويؤيد وفد بلدي تمام التأييد النداء الذي وجهه الأمين العام، السيد بان كي - مون، إلى البلدان المانحة للوفاء بجميع الالتزامات التي اضطلعت بها في ميدان التنمية، وإحداث زيادة عاجلة في الحجم العالمي لتدفقات المعونة، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
e) De tenir immédiatement tous les engagements qu'il a pris dans le communiqué commun publié avec l'Organisation des Nations Unies le 3 juillet 2004; | UN | " (هـ) الوفاء على الفور بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004؛ |
Le présent rapport a été établi en application des paragraphes 6 et 13 à 16 de la résolution 1556 (2004) du 30 juillet 2004. Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement soudanais d'honorer immédiatement tous les engagements qu'il avait pris dans le communiqué publié en commun avec l'ONU le 3 juillet 2004. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 6 والفقرات 13 إلى 16 من قرار مجلس الأمن 1556 (2004) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004 الذي طلب فيه المجلس إلى حكومة السودان أن تفي على الفور بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الصادر في 3 تموز/يوليه 2004 عن حكومة السودان والأمم المتحدة. |
M. Friedrich, (Suisse) rappelle que la Suisse a fait part , à maintes reprises, de son inquiétude due à ce que la République populaire démocratique de Corée ne se conforme pas intégralement à toutes les obligations qui lui incombent en vertu de son accord de garanties avec l'AIEA, lequel est toujours en vigueur. | UN | 2 - السيد فريدرش (سويسرا): قال إن سويسرا قد أعربت في مناسبات عديدة عن قلقها إزاء عدم وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بجميع الالتزامات التي تعهَّدَت بها في اتفاق الضمانات الذي عَقَدته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو الاتفاق الذي لا يزال نافذاً. |
M. Friedrich, (Suisse) rappelle que la Suisse a fait part , à maintes reprises, de son inquiétude due à ce que la République populaire démocratique de Corée ne se conforme pas intégralement à toutes les obligations qui lui incombent en vertu de son accord de garanties avec l'AIEA, lequel est toujours en vigueur. | UN | 2 - السيد فريدرش (سويسرا): قال إن سويسرا قد أعربت في مناسبات عديدة عن قلقها إزاء عدم وفاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بجميع الالتزامات التي تعهَّدَت بها في اتفاق الضمانات الذي عَقَدته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو الاتفاق الذي لا يزال نافذاً. |
6. Le Conseil peut désigner et parrainer toute entité, avec son assentiment, notamment un membre ou un groupe de membres, qui recevra des prêts pour le financement de projets approuvés et assumera toutes les obligations qui en découlent, étant entendu que l'Organisation se réserve le droit de surveiller l'utilisation des ressources et de suivre l'exécution des projets ainsi financés. | UN | 6- يجوز للمجلس أن يسمي ويكفل أي كيان بموافقة ذلك الكيان، بما في ذلك عضو أو أعضاء، لتلقي قروض من أجل تمويل مشاريع معتمدة والاضطلاع بجميع الالتزامات التي ينطوي عليها ذلك، إلا أن المنظمة تحتفظ لنفسها بحق مراقبة استخدام الموارد ومتابعة تنفيذ المشاريع الممولة على هذا النحو. |
Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction l'engagement solennel pris par la Slovénie d'adhérer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment aux principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force, et de s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. | UN | " ونحن نلاحظ بارتياح كبير تعهد سلوفينيا الجاد بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق. |
Les membres du Conseil notent avec une grande satisfaction que la Bosnie-Herzégovine a pris l'engagement solennel d'adhérer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, qui comprennent les principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force, et de remplir toutes les obligations énoncées dans la Charte. | UN | " ونحن نلاحظ بارتياح كبير تعهد البوسنة والهرسك رسميا بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق. |
Il est rappelé aux parties que les dispositions des précédentes déclarations du Conseil de mise en oeuvre de la paix et de leurs annexes restent en vigueur et il leur est instamment demandé de s'acquitter sans retard de toutes les obligations qu'elles n'ont pas encore honorées. | UN | تُذكّر الأطراف بالأحكام الواردة في الإعلانات السابقة الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام وفي مرفقات تلك الإعلانات تظل سارية، وتُحث على الوفاء، دون مزيد من التأخير، بجميع الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها بعد. |
tous les engagements pris envers l'Afrique et par elle doivent effectivement être mis en œuvre et bénéficier d'un suivi adéquat de la communauté internationale et de l'Afrique elle-même. | UN | وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بجميع الالتزامات التي تعهد بها لأفريقيا وأن تفي أفريقيا نفسها بجميع الالتزامات التي تعهدت بها بفعالية وأن يتابعا ذلك على نحو مناسب. |