Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | فهي لم تعتبر أن طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا أن آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها وفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | إذ رأت أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها غير ملزمة قانوناً، ورأت أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Le Congo voudrait réaffirmer une fois de plus sa volonté de tenir tous ses engagements internationaux en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et d'accompagner les efforts de la communauté internationale dans cette entreprise. | UN | وتود الكونغو مرة أخرى أن تؤكد من جديد استعدادها للتقيد بجميع التزاماتها الدولية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودعم جهود المجتمع الدولي لتحقيق ذلك. |
36. Le Ministère du Secrétariat à la condition féminine a exhorté le Président du Congrès national à reprendre les procédures de promulgation de la loi contre toutes les formes de discrimination, afin que le Paraguay respecte dûment la Convention et tous ses engagements internationaux en matière de droits de la personne. | UN | 36- حثَّت وزيرة شؤون المرأة رئيس المجلس الوطني على استئناف عملية إصدار قانون مناهضة جميع أشكال التمييز لتشجيع دولة باراغواي على الامتثال للاتفاقية والوفاء بجميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La Serbie-et-Monténégro est déterminée à remplir toutes ses obligations internationales. | UN | 15 - وتعقد صربيا والجبل الأسود العزم على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية. |
Il considère que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité ne sont juridiquement contraignantes et estime s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Il considère que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles mêmes du Comité ne sont juridiquement contraignantes et estime s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | فهي لا تعتبر أن طلبات اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة أو آراء اللجنة نفسها ملزمة قانوناً، وترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Il considérait que ni une demande de mesures provisoires ni les constatations elles-mêmes du Comité n'étaient juridiquement contraignantes et estimait s'être acquitté de toutes ses obligations internationales. | UN | فهي لم تعتبر طلب اللجنة إليها اتخاذ تدابير حماية مؤقتة ولا آراء اللجنة نفسها ملزمين قانوناً وهي ترى أنها أوفت بجميع التزاماتها الدولية. |
Le gouvernement s'efforce de s'acquitter de toutes ses obligations internationales concernant les enfants et a créé des comités consultatifs pour l'aider à apporter les modifications nécessaires au droit interne. | UN | 24 - وقد عملت الحكومة على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالطفل، وشكلت لجنة استشارية لتساعدها في إدخال التعديلات الضرورية على القوانين المحلية. |
Cuba remplit toutes ses obligations internationales en matière de collaboration dans la lutte contre le crime organisé et affiche des résultats exceptionnels dans la lutte contre les principales formes de criminalité. | UN | 59 - وتفي كوبا بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة، ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الرئيسية. |
Cuba remplit toutes ses obligations internationales concernant la collaboration dans la lutte contre la criminalité organisée et a obtenu des résultats excellents dans le combat contre les crimes les plus graves. | UN | 50 - وأشار إلى أن كوبا تفي بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة، ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الكبرى. |
25. Cuba remplit toutes ses obligations internationales en matière de collaboration dans la lutte contre le crime organisé et affiche des résultats exceptionnels pour ce qui est de son action contre les principales formes de criminalité. | UN | 25 - وأردفت قائلة إن كوبا تفي بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الكبرى المنظمة. |