Le Gouvernement coréen fera tout pour s'acquitter scrupuleusement de tous les engagements émanant de la présente session extraordinaire. | UN | وستبذل الحكومة الكورية كل جهد بإخلاص للوفاء بجميع التعهدات التي تقطعها خلال الدورة الاستثنائية الحالية. |
Elle a réaffirmé la détermination du Yémen à l'égard de tous les engagements volontaires formulés dans son rapport national et de la mise en œuvre des recommandations au cours des quatre prochaines années. | UN | وأعاد الوفد تأكيد التزامه بجميع التعهدات الطوعية التي تعهد بها في التقرير الوطني وبتنفيذ التوصيات خلال السنوات الأربع القادمة. |
Ma délégation estime donc que le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures concertées et assorties d'échéances en vue d'exécuter tous les engagements pris par les partenaires au développement. | UN | ولذا، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لكي يتخذ المجتمع الدولي تدابير متضافرة ومحددة بأطر زمنية لضمان الوفاء بجميع التعهدات التي قطعها شركاؤنا في التنمية. |
Le Conseil exhorte tous les États Membres à répondre rapidement aux appels humanitaires des Nations Unies destinés à faire face aux besoins croissants des populations qui se trouvent en Syrie, en particulier les personnes déplacées, et des réfugiés syriens dans les pays voisins, et à veiller à ce que toutes les contributions annoncées soient versées. | UN | " يحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل سوريا، ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين السوريين في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة. |
À la fin de 1996, toutes les annonces de contributions faites par les pays touchés s’étaient traduites par des engagements fermes, et dans de nombreux cas, leurs engagements dépassaient même les annonces initiales. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، تم الارتباط كلية بجميع التعهدات التي التزمت بها البلدان المتضررة، وفي كثير من الحالات فاقت التزاماتها المبالغ المتعهد بها من حيث اﻷصل. |
< < Souligner qu'il importe que la communauté internationale et Haïti prennent des engagements réciproques et faire valoir la nécessité de tenir toutes les promesses d'appui à la reconstruction d'Haïti. | UN | " تأكيد أهمية الالتزامات المتبادلة المتفق عليها بين المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية الوفاء بجميع التعهدات المتعلقة بدعم تعمير هايتي. |
d) A la question demandant si la Macédoine était disposée à se soumettre à tous les engagements en matière de désarmement et de non-prolifération des armes nucléaires : | UN | )د( ردا على السؤال المتعلق بما إذا كانت مقدونيا راغبة في الالتزام بجميع التعهدات المقدمة بشأن نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية: |
Dans ce contexte, la Commission rappelle que tous les engagements financiers pris dans le cadre d’Action 21, en particulier ceux énoncés au chapitre 33, et les dispositions qui soulignent la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires adéquates et prévisibles doivent être remplis de toute urgence. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة الوفاء بصورة عاجلة بجميع التعهدات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المتضمنة في الفصل ٣٣، وكذلك اﻷحكام المتعلقة بالموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
12. En attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tous les engagements souscrits dans le Traité et qui figurent dans le Plan d'action du TNP de 2010 devraient être dûment honorés. | UN | 12- وبانتظار سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي الوفاء التام بجميع التعهدات الواردة في خطة عمل عام 2010 في إطار معاهد عدم الانتشار. |
6. En tant que membre du Conseil des droits de l'homme pendant sa première année d'existence, la République tchèque a annoncé qu'elle avait honoré toutes les promesses et tous les engagements volontaire formulés lors de son entrée au Conseil. | UN | 6- وأعلنت الجمهورية التشيكية أنها قامت، خلال عامها الأول كدولة عضو في مجلس حقوق الإنسان، بالوفاء بجميع التعهدات والالتزامات التي قطعتها على نفسها بمحض إرادتها لدى انضمامها إلى المجلس. |
6. En tant que membre du Conseil des droits de l'homme pendant sa première année d'existence, la République tchèque a annoncé qu'elle avait honoré toutes les promesses et tous les engagements volontaires formulés lors de son entrée au Conseil. | UN | 6- وأعلنت الجمهورية التشيكية، أنها قامت خلال عامها الأول كدولة عضو في مجلس حقوق الإنسان، بالوفاء بجميع التعهدات والالتزامات التي قطعتها بمحض إرادتها لدى انضمامها إلى المجلس. |
2. Les ONG participantes réaffirment la nécessité de respecter tous les engagements souscrits à ce jour et de donner une impulsion décisive et judicieuse à la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir le développement durable dans les régions qui sont touchées par la désertification ou risquent de l'être. | UN | 2- كما أن المنظمات غير الحكومية المشاركة تؤكد من جديد على الحاجة إلى الوفاء بجميع التعهدات المبرمة، وعلى أهمية إعطاء دفعة أكيدة ومناسبة جداً لعملية تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في الأقاليم التي تعاني من التصحر أو المعرضة له. |
a) Honorer tous les engagements et obligations souscrits en vertu de la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | (أ) الوفاء بجميع التعهدات والالتزامات المتضمنة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Il a également instamment demandé à tous les États Membres de répondre rapidement aux appels humanitaires de l'ONU afin de faire face aux besoins toujours croissants des populations à l'intérieur du pays, en particulier des personnes déplacées, et des réfugiés syriens se trouvant dans les pays voisins et de s'assurer que tous les engagements pris sont pleinement respectés. | UN | وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل الجمهورية العربية السورية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين داخليا واللاجئين السوريين في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة. |
L'Union européenne et ses États membres sont fermement résolus à donner suite à tous les engagements adoptés lors de la Conférence Rio +20 concernant l'économie verte inclusive, les domaines d'action prioritaires, la fixation des objectifs du développement durable, et aussi la stratégie du financement et le cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | 26 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه ملتزمون التزاماً شديداً بالوفاء بجميع التعهدات المقطوعة في مؤتمر ريو + 20 بشأن الاقتصاد الأخضر الشامل، ومجالات العمل ذات الأولوية، ووضع أهداف التنمية المستدامة، واستراتيجية التمويل والإطار المؤسسي لتلك التنمية. |
22. Nous réaffirmons la nécessité de tenir tous les engagements relatifs à l'APD, y compris celui, pris par de nombreux pays développés, de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD pour les pays en développement d'ici à 2015. | UN | 22 - ونؤكد من جديد ضرورة الوفاء بجميع التعهدات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك تعهدات العديد من البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية بحلول عام 2015. |
Le Conseil exhorte tous les États Membres à répondre rapidement aux appels humanitaires des Nations Unies destinés à faire face aux besoins croissants des populations qui se trouvent en [pays], en particulier les personnes déplacées, et des réfugiés [du pays] dans les pays voisins, et à veiller à ce que toutes les contributions annoncées soient versées. | UN | يحث مجلس الأمن أيضا جميع الدول الأعضاء على الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية التي توجهها الأمم المتحدة لتلبية احتياجات السكان المتزايدة داخل [البلد المتضرر]، ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين [من البلد المتضرر] في البلدان المجاورة، وضمان الوفاء التام بجميع التعهدات المقدمة. |
h) Souligner l'importance des engagements mutuels pris par la communauté internationale et par Haïti ainsi que de la conférence des donateurs qui doit se tenir en avril 2009 et insister sur la nécessité d'un décaissement rapide de toutes les contributions annoncées; | UN | (ح) التأكيد على أهمية الالتزامات المتبادلة التي تعهد بها المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2009 فضلا عن ضرورة الوفاء بجميع التعهدات على وجه السرعة؛ |
18. Le(s) chef(s) du secrétariat de la Convention accuse(nt) réception sans retard de toutes les annonces de contributions et de toutes les contributions acquittées et informe(nt) les Parties deux fois par an de l'état des contributions annoncées et acquittées. | UN | 18 - يصدر رئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية إيصالات فورية بجميع التعهدات والمساهمات، ويبلغوا الأطراف مرتين سنوياً بحالة المساهمات المتعهد بها والمدفوعة. |