À cet effet, les gouvernements sont vivement invités à s'inspirer des directives énoncées dans tous les instruments internationaux pertinents. | UN | وتدعى الحكومات في سياق تحقيقها لهذا الهدف الى الاسترشاد بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة بوصفها مبادئ توجيهية. |
Un État qui souhaite expulser un étranger est lié par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. | UN | وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية. |
tous les instruments internationaux existants ont été bafoués et il n'en existe pas pour punir certains des crimes qui sont perpétrés, comme la grossesse forcée. | UN | وذكرت أنه جرت الاستهانة بجميع الصكوك الدولية القائمة وأنه لا يوجد أي صك من شأنه معاقبة بعض الجرائم المرتكبة، مثل الحمل باﻹكراه. |
C'est pourquoi, la jurisprudence admet que tous les instruments internationaux peuvent être évoqués devant les instances judiciaires, et les tribunaux saisis les appliquent comme loi nationale. | UN | ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا. |
162. Le Rapporteur spécial reconnaît que le gouvernement s'est dit prêt à respecter presque tous les instruments internationaux fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme et a entrepris les démarches nécessaires. | UN | ٢٦١ ـ ويرغب المقرر الخاص في الاعتراف بأن الحكومة قد أعربت عن استعدادها للالتزام بجميع الصكوك الدولية اﻷساسية تقريبا في ميدان حقوق الانسان، وأنها شرعت في اتخاذ الاجراءات اللازمة لذلك. |
Le moment est venu pour nous de confirmer notre attachement à tous les instruments internationaux auxquels nous sommes parties, en les appliquant. | UN | إن هذا هو اﻷوان الذي ينبغي لنا فيه أن نجدد ارتباطنا بجميع الصكوك الدولية التــــي نحـــن أطراف فيها، وذلك بتنفيذ أحكام تلك الاتفاقات. |
La Syrie respecte scrupuleusement tous les instruments internationaux et reste convaincue qu'il faut que les peuples puissent libérer leur territoire de l'occupation étrangère pour que la sécurité, la paix et la jouissance des droits de l'homme puissent se répandre dans la région. | UN | واختتم كلمته بقوله إن بلده يلتزم التزاما وثيقا بجميع الصكوك الدولية ذات الصلة ويرى أن قدرة الشعوب على تحرير اﻷراضي من الاحتلال اﻷجنبي ضرورية لنشر اﻷمن والسلام وللتمتع بحقوق اﻹنسان. |
C'est pourquoi, la jurisprudence admet que tous les instruments internationaux peuvent être évoqués devant les instances judiciaires, et les tribunaux saisis les appliquent comme loi nationale. | UN | ولهذا السبب، يسلﱢم الفقه القضائي بجواز الاحتجاج بجميع الصكوك الدولية أمام القضاء، وتطبق المحاكم هذه الصكوك باعتبارها قانونا وطنيا. |
Les États Membres doivent s'attacher à mettre en œuvre tous les instruments internationaux en matière de lutte contre le terrorisme ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تلتزم بجميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وأن تنفذها. |
686. La Mauritanie a rappelé qu'elle continuait d'œuvrer à l'application de tous les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés et qu'elle était prête à continuer de coopérer et à répondre à toute question sur les recommandations restantes. | UN | 686- وأكدت موريتانيا عملها المتواصل على الالتزام بجميع الصكوك الدولية المصدّق عليها واستعدادها لمواصلة التفاعل الإيجابي وللإجابة على جميع الأسئلة بشأن التوصيات المتبقية. |