45. Le Japon offrait un régime spécial aux PMA pour tous les produits visés par son schéma. | UN | ٥٤- وفرت اليابان معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا فيما يتعلق بجميع المنتجات المشمولة بالمخطط. |
La réforme de la PAC concerne tous les produits agricoles soumis à une organisation commune de marché, sauf le sucre, le vin, les fruits et légumes, la viande de porc, la volaille et les oeufs. | UN | ويتعلق إصلاح السياسة الزراعية المشتركة بجميع المنتجات الزراعية رهنا بتنظيم سوقي مشترك، وذلك باستثناء السكر، والنبيذ، والفواكه والخضار، ولحم الخنزير، والدواجن، والبيض. |
Les parties contractantes au GATT de 1947 s'accordaient pour établir la valeur d'une marchandise importée sur la base de son prix effectif, et reconnaissaient la validité de cette méthode pour tous les produits importés ou exportés assujettis à des droits de douane ou autres taxes et restrictions fondées sur la valeur. | UN | الغات على أن تحدد القيمة الجمركية للبضائع المستوردة على أساس سعرها الفعلي، وأقرت صحة هذا النهج فيما يتعلق بجميع المنتجات الخاضعة للرسوم الجمركية والرسوم والقيود اﻷخرى بشأن الاستيراد والتصدير القائمين على أساس القيمة. |
Les fabricants d'équipements informatiques sont en nombre limité contrairement au nombre de ceux qui produisent les matériels électriques et électroniques, ce qui facilite une gestion consensuelle du projet. | UN | ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء. |
Fournit une assistance complète, y compris les nouvelles versions, les correctifs, l'assistance technique, l'accès à la base de données, les retouches, les alertes de sécurité et la certification pour utilisation du logiciel avec la plupart des produits et versions Oracle et tiers, existants ou nouveaux. | UN | يتمثل في دعم كامل، بما يشمل الإصدارات الجديدة، والرقع، والدعم التقني، وحق الوصول إلى قاعدة المعارف، والتصويبات، والإخطارات الأمنية، واعتماد الشواهد فيما يتصل بجميع المنتجات والنسخ الحالية والجديدة الصادرة من أوراكل أو من جهة أخرى. |
Dans la deuxième approche, fondée sur une liste de produits faisant l'objet d'une interdiction, tous les produits contenant du mercure seraient autorisés, sauf ceux figurant dans l'annexe de l'instrument. | UN | 3 - وفي إطار النهج الثاني، وهو إعداد قائمة بمنتجات معينة محظورة، سيسمح بجميع المنتجات المضاف إليها الزئبق ما لم ترد في مرفق لصك الزئبق. |
Il fallait réduire sensiblement le soutien interne, et ce pour tous les produits dont l'exportation présentait un intérêt pour les pays en développement, et établir des critères très stricts pour les mesures de la catégorie bleue et celles de la catégorie verte, pour empêcher le passage d'une catégorie à l'autre. | UN | وينبغي للتخفيضات في الدعم المحلي أن تكون هادفة وكبيرة فيما يتعلق بجميع المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، ولا بد من وضع معايير صارمة للدعم المقدم في إطار الصندوقين الأزرق والأخضر بغية الحيلولة دون التحوُّل من صندوق إلى آخر. |
Dans le domaine du commerce, il convient de signaler qu'au 1er juillet 2002, la Norvège a annulé tous les droits et quotas sur tous les produits provenant des pays les moins avancés car elle considère que la libéralisation du commerce peut contribuer à intégrer ces pays dans l'économie mondiale. | UN | 11 - وجدير بالذكر، في مجال التجارة، أن النرويج عمدت، في 1 تموز/يوليه 2002، إلى إلغاء جميع القوانين والحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات الآتية من أقل البلدان نموا، لأنها ترى أن تحرير التجارة يمكن أن يسهم في إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
— Décision de supprimer les droits de douane à compter du 1er juillet 1999 sur tous les produits, à l'exception d'une liste de produits, dont il sera convenu, qui seront soumis à une surtaxe maximale de 10 %, dont le produit servira à la protection des industries naissantes et alimentera le budget de l'État; et suppression des barrières non tarifaires; | UN | - قرار اعتماد تعريفات صفرية اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩، فيما يتعلق بجميع المنتجات باستثناء قائمة من المنتجات يتفق عليها وتخضع لرسوم أقصاها ١٠ في المائة، بغرض حماية الصناعات الناشئة واﻹيرادات العامة؛ وإزالة الحواجز غير التعريفية؛ |
tous les produits de ces pays avaient besoin de bénéficier d'une admission en franchise et hors contingents dans les pays développés et dans les autres pays ayant la possibilité d'accorder ce traitement préférentiel, comme il était préconisé dans divers accords internationaux et dispositions prévoyant des exemptions aux engagements de réduction des droits de douane et des subventions. | UN | فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات. |
tous les produits de ces pays avaient besoin de bénéficier d'une admission en franchise et hors contingents dans les pays développés et dans les autres pays ayant la possibilité d'accorder ce traitement préférentiel, comme il était préconisé dans divers accords internationaux et dispositions prévoyant des exemptions aux engagements de réduction des droits de douane et des subventions. | UN | فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات. |
tous les produits de ces pays avaient besoin de bénéficier d'une admission en franchise et hors contingents dans les pays développés et dans les autres pays ayant la possibilité d'accorder ce traitement préférentiel, comme il était préconisé dans divers accords internationaux et dispositions prévoyant des exemptions aux engagements de réduction des droits de douane et des subventions. | UN | فينبغي أن تستفيد هذه البلدان من شروط الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم ومن الحصص فيما يتعلق بجميع المنتجات وذلك في البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بمنح هذه المعاملة، على النحو الذي تدعو إليه اتفاقات دولية شتى وبمنح إعفاءات من الالتزامات المتعلقة بتخفيض التعريفات والإعانات. |
Les produits contenant du mercure ajouté pourraient être traités par la Convention de deux manières. Dans le cadre de la première, tous les produits contenant du mercure ajouté seraient autorisés à moins qu'ils ne figurent dans une annexe (l'approche < < liste positive > > ). | UN | ومن الممكن التعامل مع المنتجات المضاف إليها الزئبق بموجب الاتفاقية بواحدة من طريقتين: في الأولى منهما يُسمَح بجميع المنتجات المضاف إليها الزئبق، ما لم تكن مُدرَجة في أحد المرفقات (ما يعرف باسم نهج " القائمة الإيجابية " ). |
Les fabricants d'équipements informatiques sont en nombre limité contrairement au nombre de ceux qui produisent les matériels électriques et électroniques, ce qui facilite une gestion consensuelle du projet. | UN | ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء. |
Les fabricants d'équipements informatiques sont en nombre limité contrairement au nombre de ceux qui produisent les matériels électriques et électroniques, ce qui facilite une gestion consensuelle du projet. | UN | (ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء. |
Fournit une assistance complète, y compris les nouvelles versions, les correctifs, l'assistance technique, l'accès à la base de données, les retouches, les alertes de sécurité et la certification pour utilisation du logiciel avec la plupart des produits et versions Oracle et tiers, existants ou nouveaux. | UN | يتمثل في دعم كامل، بما يشمل الإصدارات الجديدة، والرقع، والدعم التقني، وحق الوصول إلى قاعدة المعارف، والتصويبات، والإخطارات الأمنية، واعتماد الشواهد فيما يتصل بجميع المنتجات والنسخ الحالية والجديدة الصادرة من أوراكل أو من جهة أخرى. |