"بجميع المهام" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les tâches
        
    • toutes les fonctions
        
    • ensemble des fonctions
        
    • de toutes les responsabilités
        
    Tant qu'elle disposera des ressources nécessaires, la Division de la codification continuera de se charger de toutes les tâches liées à l'organisation et à l'administration du Programme de bourses. UN وستواصل الشعبة الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته ما دامت لديها الموارد اللازمة لذلك.
    Notre groupe régional est fermement attaché à toutes les tâches et valeurs fondamentales de l'Assemblée générale. UN وتلتزم مجموعتنا الإقليمية التزاما عميقا بجميع المهام والقيم الرئيسية للجمعية العامة.
    Elle s'est acquittée de toutes les tâches qui lui avaient été confiées au titre du programme de travail. UN واضطلعت اللجنة بجميع المهام المسندة إليها بموجب جدول العمل.
    La Division de la codification continuera d'exécuter toutes les fonctions se rapportant à l'organisation et à l'administration du programme de bourses aussi longtemps qu'elle disposera des ressources nécessaires à cette fin. UN وستواصل شعبة التدوين الاضطلاع بجميع المهام المتعلقة بتنظيم وإدارة برنامج الزمالات ما دامت لديها الموارد اللازمة.
    v) Les principes directeurs et les procédures qu'elle applique pour recruter et former son personnel, garantir sa compétence pour toutes les fonctions requises et contrôler l'exécution des tâches; UN `5` السياسات والإجراءات التي يتبعها لتعيين وتدريب موظفي الكيان، وضمان كفاءتهم للقيام بجميع المهام ورصد أدائهم؛
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    43. Pour les mêmes raisons, il serait important que la MONUT accomplisse sans tarder toutes les tâches supplémentaires qui lui ont été confiées. UN ٤٣ - ولﻷسباب نفسها، سيكون من اﻷهمية بمكان أن تضطلع البعثة دون تأخير بجميع المهام اﻹضافية المتوقعة منها.
    La stratégie générale a consisté à faire en sorte que le personnel en poste soit associé à toutes les tâches de manière à assurer un transfert complet des connaissances du fournisseur. UN وتمثلت الاستراتيجية العامة في كفالة ارتباط الموظفين الموجودين فعلا في الخدمة بجميع المهام بغية كفالة النقل الكامل للمعرفة من المقاول.
    Pour que le PNUD puisse entreprendre toutes les tâches dont il était chargé et qu'il puisse répondre de façon efficace aux besoins des pays en développement, il fallait que ces contributions augmentent. UN وإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينهض بجميع المهام المسندة إليه مسؤوليتها وأن يستجيب بفعالية لاحتياجات البلدان النامية، فلا بد من أن يتوافر لميزانيته اﻷساسية مزيد من المساهمات.
    En même temps, toutes les tâches qui peuvent être exécutées par des services administratifs ou des organismes de service intermédiaires ont été confiées à ceux-ci, conformément au principe de la séparation introduite entre l'État et les entreprises et affaires sociales. UN وفي الوقت نفسه، عهد إلى الوحدات المؤسسية والهيئات الاجتماعية الوسيطة بالاضطلاع بجميع المهام التي تستطيع تنفيذها، وذلك تبعا لمبدأ الفصل بين الحكومة والشؤون التجارية والاجتماعية.
    Pour que le PNUD puisse entreprendre toutes les tâches dont il était chargé et qu'il puisse répondre de façon efficace aux besoins des pays en développement, il fallait que ces contributions augmentent. UN وإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينهض بجميع المهام المسندة إليه مسؤوليتها وأن يستجيب بفعالية لاحتياجات البلدان النامية، فلا بد من أن يتوافر لميزانيته اﻷساسية مزيد من المساهمات.
    Il faudrait concevoir ces activités de telle manière que les gouvernements bénéficiaires puissent effectivement prendre en charge, sans assistance, toutes les tâches de coordination et de gestion de l'aide et de la coopération technique. UN وينبغي أن تستهدف هذه اﻷنشطـة تمكين الحكومات المستفيدة من الاضطلاع بصورة فعالة، بدون مساعدة، بجميع المهام المتصلة بتنسيـق وإدارة المعونة والتعاون التقني.
    Pour que le PNUD puisse entreprendre toutes les tâches dont il était chargé et qu'il puisse répondre de façon efficace aux besoins des pays en développement, il fallait que ces contributions augmentent. UN وإذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينهض بجميع المهام المسندة إليه مسؤوليتها وأن يستجيب بفعالية لاحتياجات البلدان النامية، فلا بد من أن يتوافر لميزانيته اﻷساسية مزيد من المساهمات.
    v) Les principes directeurs et les procédures qu'elle applique pour recruter et former son personnel, garantir sa compétence pour toutes les fonctions requises et contrôler l'exécution des tâches; UN `5` السياسات والإجراءات التي يتبعها لتعيين وتدريب موظفي الكيان، وضمان كفاءتهم للقيام بجميع المهام ورصد أدائهم؛
    v) Les principes directeurs et les procédures qu'elle applique pour recruter et former son personnel, garantir sa compétence pour toutes les fonctions requises et contrôler l'exécution des tâches; UN `5` السياسات والإجراءات التي يتبعها لتعيين وتدريب موظفي الكيان، وضمان كفاءتهم للقيام بجميع المهام ورصد أدائهم؛
    toutes les fonctions touchant aux voyages et aux expéditions sont actuellement assumées par la Section des services généraux. UN يقوم حاليا قسم الخدمات العامة بجميع المهام المتعلقة بالسفر والشحن.
    La Section de la sécurité dispose de suffisamment de personnel pour mener à bien toutes les fonctions administratives et le transfert du poste sera sans incidence sur le fonctionnement de la Section. UN ويُعتبر عدد موظفي قسم الأمن كافيا للاضطلاع بجميع المهام الإدارية، ولن يؤثر نقل هذه الوظيفة على عمل القسم.
    Ces bureaux travailleront en collaboration avec celui de Kinshasa et lui prêteront leur concours pour toutes les fonctions se rapportant aux problèmes humanitaires qui se posent dans la RDC. UN وستتعاون هذه المكاتب مع المكتب الموجود في كينشاسا وستقدم له المساعدة للاضطلاع بجميع المهام المتعلقة بالقضايا الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه القضايا.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondant à ces affaires. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة فيما يتعلق بهذه الدعاوى.
    Dès l'entrée en fonctions de ses divisions, le Mécanisme exerce l'ensemble des fonctions de poursuite et de jugement correspondantes. UN واعتبارا من تاريخ بدء عمل فرعي الآلية، تضطلع الآلية بجميع المهام القضائية أو ذات الصلة بالنيابة العامة.
    Dans sa résolution 51/69, l'Assemblée a prié à nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que la Division de la promotion de la femme puisse s'acquitter comme il convient de toutes les responsabilités qu'il est prévu de lui confier dans le Programme d'action, notamment en prévoyant dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies des ressources humaines et financières suffisantes. UN وفي القرار٥١/٦٩ كررت الجمعية العامة تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام أن يكفل فعالية اضطلاع شُعبة النهوض بالمرأة بجميع المهام المتوخاة لها في منهاج العمل، بما في ذلك، عن طريق توفير الموارد البشرية والمالية الكافية في حدود الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus