"بجميع الوثائق" - Traduction Arabe en Français

    • tous les documents
        
    • toutes les pièces
        
    • toute la documentation
        
    Une liste de tous les documents présentés par les organisations non gouvernementales sera ensuite publiée par le Secrétariat. UN وتصدر اﻷمانة العامة بعد ذلك قائمة بجميع الوثائق المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Comme nous l'avons déjà souligné, tous les documents doivent faire l'objet de prévisions, et seuls les documents officiellement prévus et soumis dans les délais seront traités en temps opportun. UN وكما سبق ذكره، يجب التنبؤ بجميع الوثائق وقصر التجهيز في الوقت الملائم على الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها.
    En tout état de cause, les Nations Unies conservent tous les documents sous le sceau de la confidentialité. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    La base de données du Centre de production de l'information comprend des informations sur tous les documents émis et les données essentielles concernant leurs titulaires. UN ويُحتفظ في قاعدة بيانات المركز بالمعلومات المتعلقة بجميع الوثائق الصادرة والبيانات الأساسية الخاصة بحاملي هذه الوثائق.
    L'État partie a aussi été prié de communiquer au Comité toutes les pièces du dossier judiciaire concernant cette affaire. UN كما طلب إلى الدولة الطرف أن توافي اللجنة بجميع الوثائق ذات الصلة بالقضية الصادرة عن المحاكم.
    Il faudrait faire respecter les limites fixées pour tous les documents émanant du Secrétariat et les contrôler afin de réduire le volume global de la documentation sans porter atteinte à sa qualité. UN وينبغي إعمال القيود الموجودة بشأن عدد الصفحات فيما يتعلق بجميع الوثائق الناشئة عن اﻷمانة العامة، بينما ينبغي رصد تلك القيود لتقليص الوثائق دون المساس بجودتها.
    Il faut aussi que tous les documents pertinents à cet effet soient fournis aux consultants lors de la signature des contrats. UN وينبغي تزويد الخبراء الاستشاريين بجميع الوثائق ذات الصلة بهذا الشأن عند توقيعهم على العقود.
    Il faut aussi que tous les documents pertinents à cet effet soient fournis aux consultants lors de la signature des contrats. UN وينبغي تزويد الخبراء الاستشاريين بجميع الوثائق ذات الصلة بهذا الشأن عند توقيعهم على العقود.
    La base de données contient des liens vers tous les documents accessibles au public. UN وتشمل قاعدة البيانات روابط بجميع الوثائق التي يسهل على عامة الناس الوصول إليها.
    La Section d'administration et d'appui judiciaire a préparé et organisé 12 procès en première instance et a enregistré et conservé tous les documents du Tribunal. UN وقد دعم قسم خدمات إدارة المحكمة 12 محاكمة، كما أنه احتفظ بجميع الوثائق ذات الصلة.
    Le centre de détention auquel un tel recours est remis doit le transmettre dans les 24 heures au tribunal compétent et en informer le procureur, lequel doit immédiatement envoyer tous les documents pertinents au tribunal. UN وعندما تتلقى مؤسسة تحتجز معتقلين طلباً من هذا النوع، عليها إحالته في غضون ٤٢ ساعة إلى المحكمة ذات الصلة وأن تحيط مكتب الوكيل علماً بذلـك، وعلى المكتب موافاة المحكمة فوراً بجميع الوثائق ذات الصلة.
    Une liste récapitulative de tous les documents de référence nécessaires aux fonctionnaires chargés des achats sur le terrain a été établie et leur sera remise au cours de leur stage d’orientation. UN وقد تم تجميع قائمة بجميع الوثائق المرجعية اللازمة للموظفين المسؤولين عن المشتريات في الميدان، وسوف يتم استخدامها في عملية تدريبهم.
    18. Le Président appelle l’attention des membres de la Commission sur le fait que le document A/C.4/54/INF.1, qui paraîtra dans quelques jours, énumérera tous les documents destinés à la Commission et qui ont paru avant le 1er octobre 1999. UN ١٨ - ثم استرعى الرئيس انتباه أعضاء اللجنة إلى أن الوثيقة A/C.4/54/INF.1 المزمع إصدارها في غضون أيام قليلة، ستشمل قائمة بجميع الوثائق المعروضة على اللجنة الصادرة حتى ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    Au cours de la RET, la partie iraquienne a réaffirmé sa position selon laquelle elle avait fourni à la Commission tous les documents disponibles concernant la question des ogives, en indiquant qu'il n'y avait plus d'autres documents en Iraq et qu'au cas où un document serait trouvé, l'Iraq le fournirait à la Commission. UN وخلال الاجتماع أكد الجانب العراقي موقفه بأنه زود اللجنة بجميع الوثائق المتاحة بشأن مسألة الرؤوس الحربية وبأنه لا توجد أي وثائق أخرى متاحة في العراق، وإذا وجدت أي وثائق فإن العراق سيقدمها إلى اللجنة.
    Le succès dépendra de la coopération de l'Iraq à ces efforts et d'une franchise complète, y compris par la fourniture à la Commission de tous les documents et de divulguer de façon vraiment complète, définitive et exhaustive le programme iraquien interdit de fabrication d'armes biologiques. UN والنجاح مرهون بتعاون العراق مع هذه الجهود وانفتاحه الكامل، بما في ذلك قيامه بتزويد اللجنة بجميع الوثائق وبكشف كامل ونهائي وتام حقا لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي المحظور.
    Par le passé, elles recevaient également une liste hebdomadaire de tous les documents publiés la veille, mais étant donné que dans la majorité des cas on ne venait pas chercher les documents, il a été mis fin à leur distribution. UN وفي الماضي، كانت تتلقى أيضا قائمة أسبوعية بجميع الوثائق المعلن عنها للجمهور في اﻷيام السابقة، ولكن عدم قيام اﻷغلبية بالحصول على الرزم أدى الى وقف العمل بهذه الخدمة.
    Mais, ceci dit, je le répète, mon pays est pour l'élargissement, mais à condition que l'on me présente tous les documents d'une façon transparente et qu'on ait le temps de l'examiner avant de l'adopter. UN أكرر، مع ذلك، أن بلدي يؤيد توسيع عضوية المؤتمر، ولكن شريطة موافاتي بجميع الوثائق على نحو شفاف وإتاحة الوقت لنا للتفكير بالمقرر قبل اعتماده.
    a) Fournir au Tribunal tous les documents, renseignements et facilités nécessaires; UN )أ( تزويدها بجميع الوثائق والمعلومات والتسهيلات ذات الصلة؛ و
    Aux fins de référence, le Secrétariat a établi une liste complète de tous les documents publiés pour la Conférence et des documents connexes de l'Assemblée générale. Français Page UN ولتيسير الرجوع إلى وثائق المؤتمر، أعدت اﻷمانة العامة قائمة شاملة بجميع الوثائق الصادرة من أجل المؤتمر ووثائق الجمعية العامة ذات الصلة.
    M. Musaev a pris connaissance de toutes les pièces de procédure, contre signature. UN وإضافة إلى ذلك، أُحيط السيد موساييف علماً بجميع الوثائق الإجرائية ووقع على ذلك.
    Le Conseil a demandé à l'ambassade en question de lui communiquer toute la documentation relative à cette demande. UN وطلب مجلس الهجرة إلى السفارة السويدية في الجزائر موافاته بجميع الوثائق المتعلقة بهذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus