Principe III : Le secrétariat doit évaluer les propositions pour vérifier qu'elles remplissent tous les critères pertinents du goupe 1 | UN | المبدأ الثالث: يجب على الأمانة أن تقدر ما إن كانت المقترحات تفي بجميع معايير للمجموعة 1 الوثيقة الصلة. |
SION Il est prouvé que le pentachlorobenzène répond à tous les critères de sélection définis à l'Annexe D de la Convention de Stockholm. | UN | لقد تم التدليل على أن خماسي كلور البنزين يفي بجميع معايير الفرز المنصوص عليها في المرفق دال من اتفاقية استكهولم. |
La variante 2 présente tous les critères de recevabilité à la suite d’une seule phase d’introduction sans faire de distinction entre l’irrecevabilité de prime abord et la déclaration de recevabilité après examen. | UN | ويضع البديل الثاني قائمة بجميع معايير المقبولية في جملة استهلالية واحدة دون التمييز بين عدم المقبولية من حيث الظاهر وإعلان عدم المقبولية بعد إجراء دراسة. |
Classe 1 : substances chimiques identifiées par le Comité comme satisfaisant à tous les critères énoncés à l'Annexe D | UN | الرتبة 1: مواد كيميائية رأت اللجنة أنها تفي بجميع معايير المرفق دال الديكوفول |
Nous appuyons donc les efforts déployés par l'Agence pour promouvoir l'acceptation de toutes les normes de sûreté de l'AIEA en tant que régime préféré à l'échelon mondial pour protéger les personnes et l'environnement contre les accidents nucléaires et les effets nocifs des radiations. | UN | لذا، فإننا ندعم الوكالة في تعزيز القبول بجميع معايير السلامة لديها، بوصف ذلك تفضيل عالمي لحماية الإنسان والبيئة من الحوادث النووية والآثار المؤذية الناجمة عن التعرّض للإشعاع. |
Sur la base des informations disponibles, il avait conclu que les notifications soumises pour deux produits chimiques, l'endrine et le méthamidophos, ne répondaient pas à l'ensemble des critères de l'Annexe II et que ces produits chimiques ne pouvaient donc pas être proposés pour inscription à l'Annexe III de la Convention. | UN | وقد خَلُصَت اللجنة، استناداً إلى المعلومات المتاحة، إلى أن الإخطارات المقدمة بشأن مادتين كيميائيتين هما الإندرين والميثاميدوفوس، لا تفي بجميع معايير المرفق الثاني وأنه لا يمكن لذلك اقتراح إدراج المادتين في المرفق الثالث. |
Classe 2 : substances chimiques identifiées par le Comité comme pouvant peut-être satisfaire à tous les critères énoncés à l'Annexe D mais restant indéterminées en raison de données équivoques ou insuffisantes | UN | الرتبة 2: مواد كيميائية رأت اللجنة أنها تفي بجميع معايير المرفق دال ولكن البيانات المتوفرة بشأنها مبهمة أو غير كافية |
Classe 2 : substances qui répondent peut-être à tous les critères de l'Annexe D mais pour lesquelles les données sont équivoques ou insuffisantes | UN | الرتبة 2: مواد قد تفي بجميع معايير المرفق دال ولكن البيانات المتوفرة بشأنها مبهمة أو غير كافية |
Le PeCB répond à tous les critères de sélection concernant la propagation à longue distance, la persistance, la bioaccumulation et la toxicité. | UN | يفي خماسي كلور البنزين بجميع معايير الفرز بشأن الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
La République de Chine satisfait à tous les critères dont la Convention sur les droits et devoirs des États de 1933 fait dépendre la qualité d'État et elle respecte la Charte et les accords et conventions des Nations Unies. | UN | وقال إن جمهورية الصين تفي بجميع معايير تعريف الدولة الوارد في اتفاقية حقوق الدول وواجباتها لعام ١٩٣٣، وهي ملتزمة بميثاق اﻷمم المتحدة ومعاهداتها واتفاقياتها. |
Si la gestion d'une unité d'exploitation forestière ne peut pas satisfaire à tous les critères nationaux de gestion écologiquement viable, elle doit néanmoins contribuer à la réalisation des objectifs nationaux en matière de viabilité. | UN | وفي حين لا يمكن لتسيير وحدة معينة ﻹدارة الغابات الوفاء بجميع معايير الاستدامة على الصعيد الوطني، فإنه يجب أن يسهم في اﻷهداف الوطنية لﻹستدامة بوجه عام. |
D'après le descriptif des risques, le PeCB répond à tous les critères de sélection, à savoir : propagation à longue distance dans l'environnement, bioaccumulation, persistance et toxicité. | UN | وفقاً لبيان المخاطر، فإن خماسي كلور البنزين يفي بجميع معايير الفرز، أي الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
D'après le descriptif des risques, le PeCB répond à tous les critères de sélection, à savoir : propagation à longue distance dans l'environnement, bioaccumulation, persistance et toxicité. | UN | وفقاً لموجز بيانات المخاطر، فإن خماسي كلور البنزين يفي بجميع معايير الفرز، أي الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
D'après le descriptif des risques, le PeCB répond à tous les critères de sélection, à savoir : propagation à longue distance dans l'environnement, bioaccumulation, persistance et toxicité. | UN | وفقاً لموجز بيانات المخاطر، فإن خماسي كلور البنزين يفي بجميع معايير الفرز، أي الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
Les demandes n'étaient approuvées que si les familles en question satisfaisaient à tous les critères de qualification et pouvaient prouver que leur statut de réfugié était acquis dès 1948. | UN | ولم تجر الموافقة إلا على الطلبات التي قدمتها أسر تفي بجميع معايير الأهلية وأمكنها أن تُثبت وضعها كأسر لاجئة اعتبارا من عام 1948. |
Le Comité s'est accordé à dire que seule la notification envoyée par le Canada répondait à tous les critères de l'Annexe II à la Convention. | UN | 80 - اتفقت اللجنة على أن الإخطار الوارد من كندا هو وحده الذي يفي بجميع معايير المرفق الثاني من الاتفاقية. |
Il s'est accordé à dire que seule la notification envoyée par le Canada répondait à tous les critères de l'Annexe II à la Convention. | UN | 84 - واتفقت اللجنة على أن الإخطار الوحيد الوارد من كندا يفي بجميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Il a également entériné les conclusions du Comité provisoire d'étude des produits chimiques disant que les deux notifications que le Chili et la Communauté européenne avaient envoyées auparavant remplissaient tous les critères d'inscription à l'annexe III. | UN | وصادقت اللجنة كذلك على استنتاج اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية بأن إخطارين سابقين وردا من شيلي والجماعة الأوروبية قد أوفيا بجميع معايير الإدراج في المرفق الثاني. |
Il avait également constaté que le Comité provisoire d'étude des produits chimiques avait auparavant examiné une notification envoyée par la Communauté européenne et avait conclu qu'elle remplissait tous les critères de l'annexe II. | UN | وكان الفريق قد لاحظ أيضاً أن الإخطارات من المجموعة الأوروبية سبق بحثها بواسطة اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية التي خلصت إلى أن الإخطار يفي بجميع معايير المرفق الثاني. |
Le Rapporteur spécial recommande que la nouvelle politique de la Banque mondiale à l'égard des peuples autochtones adhère strictement à toutes les normes internationales existantes et en cours d'élaboration en matière de droits de l'homme des populations autochtones. | UN | ويوصي المقرر الخاص بوجوب أن تلتزم السياسات الجديدة للبنك بشأن السكان الأصليين التزاماً كاملاً بجميع معايير حقوق الإنسان الدولية للسكان الأصليين حاضراً ومستقبلاً. |
L'Union européenne rappelle que les progrès de chaque pays des Balkans occidentaux sur la voie de l'intégration européenne dépendent des efforts déployés par celui-ci pour respecter l'ensemble des critères de Copenhague et des conditions du processus de stabilisation et d'association, y compris la pleine coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على أن التقدم الذي يحرزه كل من بلدان البلقان الغربي نحو التكامل مع الاتحاد يتوقف على الجهود التي يبذلها ذلك البلد للوفاء بجميع معايير كوبنهاغن وشروط عملية الاستقرار والارتباط، بما في ذلك التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La Commission a feint d'ignorer ses propres règles et le fait que le prisonnier répondait aux critères de libération conditionnelle. | UN | وتجاهلت اللجنة القواعد الخاصة بها، كما تجاهلت أن السجين أوفى بجميع معايير الإفراج المشروط. |