Dans la pratique, il est établi que celle-ci conserve sa nationalité d'origine. | UN | ومن الناحية العملية، من الثابت أن هذه المرأة تحتفظ بجنسيتها الأصلية. |
Cette loi garantit à la femme ayant épousé un étranger la liberté de choisir ou de garder sa nationalité. | UN | ويضمن هذا القانون للمرأة التي تتزوج من أجنبي حرية اختيار الجنسية أو الاحتفاظ بجنسيتها. |
Un navire ou un aéronef peut conserver sa nationalité même s'il est devenu un navire ou un aéronef pirate. | UN | يجوز أن تحتفظ السفينة أو الطائرة بجنسيتها وإن أصبحت سفينة قرصنة أو طائرة قرصنة. |
Selon l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et selon la Convention de 1957 sur la nationalité de la femme mariée, les femmes ont le droit de conserver leur nationalité indépendamment de la célébration ou de la dissolution d'un mariage ou du changement de nationalité de leur mari. | UN | وبموجب المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية جنسية المرأة المتزوجة لعام 1957، فإن للزوجة الحق في الاحتفاظ بجنسيتها بغض النظر عن عقد الزواج أو حله أو تغيير الزوج لجنسيته. |
Une femme burkinabé qui épouse un étranger ou dont le mari change de nationalité conserve sa nationalité à moins qu'elle n'opte pour la nationalité de son époux. | UN | وتحتفظ المرأة البوركينية التي تتزوج من أجنبي أو التي يقوم زوجها بتغيير جنسيته بجنسيتها إلا إذا اختارت جنسية زوجها. |
Elle conserve sa nationalité et son nom de famille, en vertu de quoi ses enfants peuvent aussi avoir la nationalité maldivienne. | UN | فهي تحتفظ بجنسيتها وباسم عائلتها وبفضل ذلك يحق ﻷبنائها أيضا أن يكونوا مواطنين ملديفيين. |
Tout au moins en était - il ainsi quand sa loi personnelle ne lui permettait pas du fait du mariage, de conserver sa nationalité d'origine. | UN | ويصدق هذا الأمر أكثر ما يصدق في الحالة التي لا يسمح فيها قانون بلد الزوجة بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية بعد الزواج. |
Il n'a cependant pas sacrifié la situation de la femme nigérienne épousant un étranger. En effet, si une nigérienne ne peut acquérir la nationalité de son mari, elle peut conserver sa nationalité d'origine, celle antérieure à son mariage. | UN | ومع ذلك، فإن النص لم يتجاهل حالة المرأة النيجرية التي تتزوج من أجنبي؛ إذ يمكن للمرأة النيجرية إذا لم تتمكن من الحصول على جنسية زوجها أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية، أي جنسيتها قبل الزواج. |
La source est d'avis que le personnel de l'hôpital a révélé sa nationalité aux autorités. | UN | ويرى المصدر أن العاملين في المستشفى أبلغوا السلطات بجنسيتها. |
Une Femme haïtienne mariée à un étranger conserve sa nationalité. | UN | فالمرأة الهايتية المتزوجة من أجنبي تحتفظ بجنسيتها. |
Il est aujourd'hui possible à une Ougandaise de conserver sa nationalité ougandaise même en cas de mariage avec un étranger, car elle jouit du droit constitutionnel de conférer sa nationalité à son époux étranger. | UN | ومن الممكن الآن للمرأة الأوغندية أن تحتفظ بجنسيتها الأوغندية حتى إذا تزوجت بأجنبي. ويرجع هذا إلى أنها تتمتع بحق دستوري في منح جنسيتها لزوجها الأجنبي. |
La femme étrangère qui contracte mariage avec un Dominicain acquiert de plein droit la nationalité dominicaine, à moins que la législation de son pays ne lui permet de conserver sa nationalité. | UN | وللمرأة اﻷجنبية التي تتزوج من دومينيكي الحق الكامل في اكتساب الجنسية الدومينيكية، إلا إذا كانت قوانين بلدها تجيز لها الاحتفاظ بجنسيتها. |
Le renoncement à la nationalité algérienne suppose à contrario que la femme algérienne doit, dans ce cas, introduire une demande dans ce sens, sinon, elle conserve sa nationalité d'origine. | UN | وهكذا فإن التخلي عن الجنسية الجزائرية يفترض، بالمقابل، أن المرأة الجزائرية يجب في هذه الحالة أن تقدم طلبا بذلك، وإلا فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية. |
En outre, la femme étrangère conserve sa nationalité dans le cas ou sa loi nationale le lui permet et qu'elle ne décline pas la qualité ivoirienne. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يحق للمرأة الأجنبية أن تحتفظ بجنسيتها الأصلية إذا ما أجاز قانون بلادها ذلك وأن لا تتخلّى عن الجنسية الإيفوارية. |
23. Un homme congolais qui épouse une étrangère n'est pas tenu de prendre sa nationalité à elle. | UN | 23- ولا يطالب الرجل الذي يتزوج من إمرأة أجنبية بأن يتجنّس بجنسيتها. |
445. En outre, la législation préserve le droit de la femme yéménite de conserver sa nationalité yéménite en cas de mariage avec un étranger. | UN | 445- كما حرص المشرع اليمني على حق المرأة اليمنية في الاحتفاظ بجنسيتها اليمنية إذا تزوجت بأجنبي. |
La femme libanaise qui épouse un étranger et qui conserve ou réacquiert la nationalité libanaise ne peut pas la transmettre à ses enfants, tandis qu'un homme libanais marié à une étrangère peut transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | إن المرأة اللبنانية التي تقترن بأجنبي والتي تحتفظ بجنسيتها أو تستعيدها لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأطفالها أسوة بالحق المعطى للرجل المتزوج من أجنبية. |
Mme Goonesekere dit qu'il importe de féliciter l'État partie pour ses règles relatives à la nationalité autorisant la transmission de la nationalité de la mère ou du père à ses enfants et garantissant le droit des femmes de conserver leur nationalité indépendamment de celle de leurs époux. | UN | 13 - السيدة غونيسيكيريه: قالت إنه يجدر تهنئة الدولة الطرف على أنظمتها، التي تجعل الجنسية قابلة للنقل من الأم أو الأب، والتي تسمح للمرأة بالاحتفاظ بجنسيتها بغض النظر عن جنسية زوجها. |
:: Quant aux informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger, il convient de souligner ce qui suit : la loi reformée de 2004 reconnaît désormais à la femme comme à l'homme, le droit de transmettre la nationalité congolaise par filiation. | UN | :: وفيما يختص بتقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القضائية التي تنظم حق المرأة في في الاحتفاظ بجنسيتها عند الزواج برجل أجنبي، تجدر الإشارة إلى أن قانون الإصلاحات لعام 2004 الذي يجيز من الآن فصاعدا للمرأة والرجل نقل الجنسية الكونغولية إلى الشريك في الزواج. |
Il réfute la notion selon laquelle un État de nationalité ne pourrait pas exercer sa protection diplomatique en faveur d'un individu qui a aussi la nationalité d'un autre État. | UN | وترفض كندا فكرة أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لشخص ما ضد دولة يتمتع ذلك الشخص بجنسيتها أيضاً. |
Si, dans plusieurs pays, la femme peut maintenant conserver ou acquérir la nationalité considérée ou y renoncer, son droit est le plus souvent dicté, dans la pratique, par la nationalité et le lieu de résidence du mari. | UN | وبينما أفادت بلدان عديدة أنه يسمح للمرأة حاليا باكتساب جنسية جديدة وبالاحتفاظ بجنسيتها أو تغييرها، أفادت بعض البلدان أن جنسية المرأة لا تزال في أغلب اﻷحيان خاضعة لجنسية زوجها ومحل إقامته. |
Mais, elle peut la décliner si la loi de son pays lui permet de conserver sa propre nationalité. | UN | ولكن يمكنها أن ترفض ذلك إذا كان قانون بلدها يسمح لها بالاحتفاظ بجنسيتها. |