Initiative relative aux points de contact: le réseau mondial des praticiens du recouvrement d'avoirs | UN | المبادرة الخاصة بجهات الاتصال: الشبكة العالمية للخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات |
Les pays devraient pouvoir s'adresser directement aux points focaux pour les PANA désignés par le FEM et ses agents et organismes d'exécution. | UN | ● تتصل البلدان اتصالاً مباشراً بجهات التنسيق لبرامج العمل الوطنية للتكيف في مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
La liste des points de contact nationaux est mise à jour et distribuée tous les trimestres par le Groupe d'appui à la mise en œuvre. | UN | وتضع وحدة دعم التنفيذ قائمةً بجهات الاتصال الوطنية وتوزعها على أساس فصلي. |
:: Échange d'informations sur les points de contact nationaux | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بجهات الاتصال الوطنية |
40. Il a été recommandé que les gouvernements des pays d'Afrique soient encouragés à créer un manuel de référence de points de contact à l'appui des livraisons surveillées. | UN | 40- أُوصي بتشجيع حكومات البلدان في أفريقيا على وضع دليل مرجعي بجهات الاتصال التي تدعم عمليات التسليم المراقَب. |
Le secrétariat reste constamment en contact avec les centres de liaison nationaux des pays touchés. | UN | وتواظب الأمانة على اتصالاتها المستمرة بجهات التنسيق الوطنية في البلدان المتأثرة. |
Elle a par ailleurs, à Montréal et à Londres, visité des programmes et rencontré des acteurs intervenant dans la protection de l'enfance. | UN | وزارت من جهة أخرى برامج في مونتريال ولندن معنية بحماية الطفولة والتقت بجهات فاعلة في هذا المضمار. |
< < et prie le Secrétaire général de soutenir l'application des textes issus du Sommet, notamment par l'intermédiaire du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale > > . | UN | ' ' وتطلب إلى الأمين العام أن يدعم تنفيذ النتائج التي توصل إليها مؤتمر القمة، بالاستعانة بجهات منها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا``. |
Les pratiques actuelles concernant l'emplacement des centres ou pôles de coordination nationaux varient considérablement. | UN | 25 - تتفاوت الممارسات الحالية المتعلقة بجهات أو نقاط الاتصال الوطنية تفاوتاً كبيراً. |
Il a également encouragé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à inscrire leurs points focaux à l'Initiative mondiale relative aux points de contact, mise en place par l'Initiative StAR et INTERPOL. | UN | كما شجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف التي لم تقم بَعدُ بتسجيل جهات الوصل التابعة لها لدى المبادرة العالمية الخاصة بجهات الوصل، التي أنشأتها مبادرة ستار والإنتربول، على أن تفعل ذلك. |
107. Le 26 octobre 2011, l'Initiative StAR et INTERPOL ont organisé, en coopération avec des praticiens du recouvrement d'avoirs, une manifestation parallèle sur l'initiative relative aux points de contact. | UN | 107- في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اشتركت مبادرة ستار مع الإنتربول، بالتعاون مع الخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات، في استضافة حدث موازٍ حول المبادرة الخاصة بجهات الاتصال. |
L'oratrice a souligné l'importance de la participation aux initiatives mondiales et régionales, telles que l'Association est-africaine des autorités anticorruption et l'Initiative mondiale relative aux points de contact pour le recouvrement d'avoirs appuyée par l'Initiative StAR et INTERPOL. | UN | وسلطت المتكلمة الضوء على أهمية الانضمام إلى عضوية مبادرات إقليمية وعالمية معينة؛ مثل رابطة سلطات مكافحة الفساد في شرق أفريقيا والمبادرة العالمية الخاصة بجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات، وهي المبادرة التي تحظى بدعم كل من المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة والإنتربول. |
Les experts et les participants ont estimé que l'initiative relative aux points de contacts était utile en ce qu'elle facilitait l'entraide judiciaire dans le cadre de la coopération internationale, et ils ont appelé à poursuivre le renforcement du réseau, l'objectif étant d'accroître la confiance entre les praticiens du recouvrement d'avoirs. | UN | ورأى المناظرون والمشاركون أنَّ المبادرة الخاصة بجهات الاتصال مفيدة في تسهيل تبادل المساعدة القانونية من خلال التعاون الدولي، ودعوا إلى مواصلة تدعيم الشبكة، بغية بناء الثقة بين الخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات. |
Le Groupe de soutien à la mise en œuvre procède à la mise à jour et à la diffusion de la liste des points de contact nationaux tous les trimestres. | UN | وتضع وحدة دعم التنفيذ قائمة بجهات الاتصال الوطنية وتوزعها على أساس فصلي. |
Trois États signataires, deux États non parties et une organisation régionale ont également indiqué des points de contact. | UN | وقدمت أيضاً المعلومات المتعلقة بجهات الاتصال ثلاث دول موقعة ودولتان غير طرفين ومنظمة إقليمية واحدة. |
Une stratégie consistant à instaurer des points de coordination de la CEPALC par pays a été adoptée, chaque fonctionnaire étant en contact avec les points de coordination des pays relevant de leurs attributions. | UN | وتم اعتماد استراتيجية مراكز التنسيق التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حسب البلدان، بحيث يكون كل موظف على اتصال بجهات التنسيق في البلدان المحددة له. |
:: Échange d'informations sur les points de contact nationaux | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بجهات الاتصال الوطنية |
Les experts gouvernementaux et le secrétariat sont restés en relation avec les points de contact des États examinés à ce stade pour leur demander des éclaircissements ou des informations complémentaires. | UN | وقد استمر الخبراء الحكوميون والأمانة في الاتصال بجهات الوصل التابعة للدول المستعرَضة في تلك المرحلة من أجل استيضاح بعض الأمور أو الحصول على مزيد من المعلومات. |
Les deux organismes ont également dressé une liste de points de contact; | UN | ووُضعت قائمة بجهات الوصل في المؤسستين؛ |
Distribués dans toutes les institutions s'occupant des victimes, ces deux documents contiennent une liste de points de contact auxquels les victimes peuvent s'adresser pour recevoir de l'aide. | UN | وقد أُرسل الكتيب والمبادئ التوجيهية إلى جميع المؤسسات التي تتعامل مع الضحايا. ويشمل الكتيب والمبادئ التوجيهية أيضاً قائمة بجهات الاتصال التي يمكن للأشخاص أن يتصلوا بها للحصول على المساعدة. |
Indiquer en outre si les centres de liaison sur l'égalité des sexes ont été réintégrés dans l'administration locale. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد أعيد العمل بجهات التنسيق المعنية بنوع الجنس في الإدارات المحلية. |
Il a également rencontré des acteurs du système des Nations Unies, de la société civile et des personnes affectées par les catastrophes naturelles. | UN | والتقى أيضا بجهات فاعلة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية. |
6. Décide d'examiner, à sa soixante-dixième session, les progrès accomplis dans l'application de la présente résolution, de faire le point sur toutes les mesures engagées à cette fin et de continuer de chercher des moyens de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, y compris si nécessaire par l'intermédiaire du Groupe de travail; | UN | 6 - تقرر أن تجري في دورتها السبعين استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، وأن تقيّم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن، وأن تستطلع مزيدا من الخيارات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، بالاستعانة بجهات منها الفريق العامل إذا لزم الأمر؛ |
Organiser des missions techniques consultatives pour rencontrer les membres des centres nationaux de liaison et les représentants des institutions compétentes et examiner les besoins en formation et le renforcement des mécanismes institutionnels pendant ces missions techniques consultatives; | UN | ● إجراء بعثات استشارية تقنية للالتقاء بجهات الوصل الوطنية وبممثلي المؤسسات ذات الصلة؛ ومناقشة الاحتياجات من التدريب وآليات تعزيز المؤسسات خلال البعثات الاستشارية التقنية |