"بجهود البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts déployés par les pays
        
    • les efforts des pays
        
    • action menée par les pays
        
    • des efforts faits par les pays
        
    • les efforts faits par les pays
        
    Ils se félicitent à cet égard des efforts déployés par les pays africains pour résoudre les conflits naissants et persistants sur le continent et demandent à la communauté internationale de les soutenir. UN ورحبوا في هذا الصدد بجهود البلدان اﻷفريقية لحل المنازعات الناشئة والمستمرة في القارة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساندة هذه الجهود.
    Se félicitant en outre des efforts déployés par les pays voisins de l'Afghanistan, qui ont accueilli des millions de réfugiés afghans, en particulier des femmes et des enfants, et ont fourni une assistance humanitaire dans de nombreux domaines tels que l'éducation, la santé et les autres services de base, UN وإذ يرحب بجهود البلدان المجاورة لأفغانستان، التي استضافت ملايين اللاجئين الأفغان، ولا سيما الأطفال والنساء، ووفرت مساعدة إنسانية في عدة ميادين، مثل التعليم والصحة والخدمات الأساسية الأخرى،
    Se félicitant en outre des efforts déployés par les pays voisins de l'Afghanistan, qui accueillent des millions de réfugiés afghans, en particulier des femmes et des enfants, et ont fourni une assistance humanitaire dans de nombreux domaines tels que l'éducation, la santé et d'autres services de base, UN وإذ يرحب كذلك بجهود البلدان المجاورة لأفغانستان، التي تستضيف ملايين اللاجئين الأفغان، ولا سيما الأطفال والنساء، وتوفر مساعدة إنسانية في عدة ميادين، مثل التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الأساسية،
    les efforts des pays en développement doivent en effet être soutenus par leurs partenaires de développement, afin d'optimiser les fruits du développement. UN ومن الحري بجهود البلدان النامية أن تحظ بدعم شركائها الإنمائيين بهدف الاستفادة من التنمية إلى أقصى حد ممكن.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بجهود البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Prenant note avec satisfaction des efforts faits par les pays qui, pendant des décennies, ont lutté contre le problème mondial de la drogue et ont acquis des connaissances, des expériences et des capacités institutionnelles susceptibles d'être partagées avec d'autres pays, UN وإذ ترحّب بجهود البلدان التي عملت على مدى عقود على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية والتي اكتسبت من المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية ما يمكن أن تتشارك فيه مع البلدان الأخرى،
    Il salue et encourage les efforts faits par les pays donateurs et les institutions financières internationales pour concevoir d'autres moyens, y compris des mesures appropriées de conversion de la dette, de nature à promouvoir la viabilité de la dette aussi bien des PPTE que des nonPPTE. UN ويُرحّب بجهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية ويشجعها على النظر في سبل أخرى، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لمبادلة الديون، لتعزيز قدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والبلدان الأخرى من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تحمّل عبء الديون.
    Se félicitant en outre des efforts déployés par les pays voisins de l'Afghanistan, qui accueillent des millions de réfugiés afghans, en particulier des femmes et des enfants, et ont fourni une assistance humanitaire dans de nombreux domaines tels que l'éducation, la santé et d'autres services de base, UN وإذ يرحب كذلك بجهود البلدان المجاورة لأفغانستان، التي تستضيف ملايين اللاجئين الأفغان، ولا سيما الأطفال والنساء، وتوفر مساعدة إنسانية في عدة ميادين، مثل التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الأساسية،
    Les États-Unis se félicitent également des efforts déployés par les pays donateurs pour fournir une assistance technique qui aide les participants du Processus de Kimberley à renforcer leurs contrôles internes. UN كما ترحب الولايات المتحدة بجهود البلدان المانحة لتقديم المساعدة التقنية بغية تمكين الجهات المشاركة في عملية كيمبرلي من تعزيز ضوابطها الداخلية.
    a) A pris note avec satisfaction des efforts déployés par les pays qui s'étaient déclarés favorables à la participation des grands groupes aux mécanismes de coordination nationaux; UN )أ( أحاطت علما، مع التقدير، بجهود البلدان التي أيدت إشراك الفئات الرئيسية في آليات التنسيق الوطنية؛
    Se félicitant en outre des efforts déployés par les pays voisins de l'Afghanistan, qui ont accueilli des millions de réfugiés afghans, en particulier des femmes et des enfants, et ont fourni une assistance humanitaire dans de nombreux domaines tels que l'éducation, la santé et les autres services de base, UN وإذ يرحب أيضا بجهود البلدان المجاورة لأفغانستان التي استضافت ملايين اللاجئين الأفغان، لا سيما النساء والأطفال، وقدمت مساعدات إنسانية في الكثير من المجالات، مثل التعليم والصحة والخدمات الأساسية الأخرى،
    8. Se félicite des efforts déployés par les pays donateurs et les institutions financières multilatérales pour envisager des moyens supplémentaires de promouvoir la viabilité de l'endettement, y compris en trouvant un financement additionnel pour l'allégement de la dette, et encourage la poursuite des efforts faits pour traiter de façon cohérente le problème de la dette multilatérale et bilatérale. UN 8- يرحب بجهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف للنظر في طرق إضافية لتعزيز القدرة على مواصلة تحمُّل الديون بما يشمل العثور على تمويل إضافي لتخفيف عبء الديون. ويشجّع على بذل مزيد من الجهود للتصدي للديون الثنائية والمتعددة الأطراف بطريقة هادفة.
    8. Se félicite des efforts déployés par les pays donateurs et les institutions financières multilatérales pour envisager des moyens supplémentaires de promouvoir la viabilité de l'endettement, y compris en trouvant un financement additionnel pour l'allégement de la dette, et encourage la poursuite des efforts faits pour traiter de façon cohérente le problème de la dette multilatérale et bilatérale. UN 8 - يرحب بجهود البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف للنظر في طرق إضافية لتعزيز القدرة على مواصلة تحمُّل الديون بما يشمل العثور على تمويل إضافي لتخفيف عبء الديون. ويشجّع على بذل مزيد من الجهود للتصدي للديون الثنائية والمتعددة الأطراف بطريقة هادفة.
    Tout en louant les efforts des pays donateurs, je voudrais exprimer cependant ma préoccupation face à la modicité des moyens mobilisés pour mettre en oeuvre le Plan d'action de la Conférence du Caire. UN ومع اﻹشادة بجهود البلدان المانحة، أود أن أعرب عن قلقي إزاء قلة الموارد التي جمعت لتنفيذ برنامج عمل القاهرة.
    Le Consensus de Monterrey reconnaît que le développement est une responsabilité partagée, qui commence par les efforts des pays en développement, eux-mêmes, soutenus par l'engagement de nos partenaires. UN ويقر توافق آراء مونتيري بأن التنمية مسؤولية مشتركة، تبدأ بجهود البلدان النامية أولا، يدعمها التزام شركائنا.
    La République populaire démocratique de Corée est préoccupée par le recours à la pratique de deux poids, deux mesures sous le prétexte de la non-prolifération dans les efforts des pays développés pour renforcer leurs forces d'autodéfense et mettre au point des technologies spatiales. UN وتشعر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقلق إزاء استخدام المعايير المزدوجة، بذريعة عدم الانتشار، فيما يتعلق بجهود البلدان النامية لتعزيز قوات دفاعها عن نفسها ولتطوير تكنولوجيا الفضاء.
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui intensifient leurs efforts civils et humanitaires pour aider le Gouvernement et le peuple afghans et encourageant la communauté internationale à accroître encore sa contribution de façon coordonnée avec les autorités afghanes et la MANUA, UN وإذ يرحب بجهود البلدان التي تقوم بزيادة جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui depuis des décennies luttent contre le problème mondial de la drogue et ont acquis les connaissances, l'expérience et les capacités institutionnelles leur permettant d'offrir leur coopération à d'autres pays, en application du principe de la responsabilité commune et partagée, UN وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية تؤهلها للتعاون مع البلدان الأخرى في هذا الصدد، عملا بمبدأ المسؤولية العامة المشتركة،
    Se félicitant de l'action menée par les pays qui depuis des décennies luttent contre le problème mondial de la drogue et ont acquis les connaissances, l'expérience et les capacités institutionnelles leur permettant d'offrir leur coopération à d'autres pays, en application du principe de la responsabilité commune et partagée, UN وإذ ترحب بجهود البلدان التي ما فتئت تعمل منذ عدة عقود على مكافحة مشكلة المخدرات فاكتسبت من ثم معارف وخبرات وقدرات مؤسسية تؤهلها للتعاون مع البلدان الأخرى في هذا الصدد، عملا بمبدأ المسؤولية العامة المشتركة،
    Le projet de résolution réaffirme que la responsabilité de la paix et de la sécurité incombe principalement aux pays africains ainsi qu'aux organisations régionales et sous-régionales. Il se félicite des efforts faits par les pays africains en vue d'établir un Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, tout en encourageant les États membres de l'Union africaine qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن السلام والأمن تقع على عاتق البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ويرحب بجهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إنشاء مجلس الاتحاد الأفريقي للسلم والأمن، ويشجع الدول الأعضاء في الاتحاد التي لم تصدق بعد على البروتوكول على أن تفعل ذلك.
    Prenant note avec satisfaction des efforts faits par les pays qui, pendant des décennies, ont lutté contre le problème mondial de la drogue et ont acquis des connaissances, une expérience et des capacités institutionnelles qui leur permettent de coopérer avec d'autres pays, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, UN وإذ ترحِّب بجهود البلدان التي عملت طيلة عقود على مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية واكتسبت المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية التي تمكِّنها من عرض التعاون على بلدان أخرى، في سياق تطبيق مبادئ المسؤولية العامة والمشتركة،
    44. Le Rapporteur spécial reconnaît les efforts faits par les pays qui ont adopté une législation pour combattre la discrimination basée sur le travail et l'ascendance. UN 44- يسلم المقرر الخاص بجهود البلدان التي اعتمدت تشريعات لمكافحة التمييز القائم على العمل والنسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus