Historiquement, les relations de l'Afghanistan avec ses voisins ont toujours été difficiles. | UN | لقد كانت علاقات أفغانستان بجيرانها في الماضي صعبة. |
Par ailleurs, l'Espagne prête une attention particulière aux relations qu'elle entretient avec ses voisins du Maghreb. | UN | وتولي أسبانيا اهتماما خاصا لعلاقاتها بجيرانها في منطقة المغرب. |
D'une façon générale, il semblait que les relations de l'Inde avec ses voisins n'étaient pas aussi tendues qu'à certaines autres époques. | UN | وبوجه عام، فإن علاقات الهند بجيرانها لم تبدُ متوترة بقدر توترها في فترات أخرى من الزمن. |
La politique poursuivie par le Gouvernement d'Itzhak Rabin a mené à des percées remarquables dans les relations entre Israël et ses voisins. | UN | وأدت السياسات التي اتبعتها حكومة اسحق رابيــن الى تحقيــق انطلاقــات رائعة في علاقات اسرائيل بجيرانها. |
Il est bien connu que, de par sa proximité immédiate et ses liens traditionnels avec ses voisins du sud, la Hongrie est particulièrement affectée par la crise dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ومـــن المعـــروف تماما أنه بالنظر إلى قرب هنغاريا المباشر والصلات التقليدية التي تربطها بجيرانها الجنوبيين، فإنها تأثــــرت بشكل خاص باﻷزمة في يوغوسلافيا السابقـــة. |
Le Gouvernement de la République du Congo réaffirme sa volonté d'apporter assistance et protection à ces populations et s'applique à resserrer ses liens avec ses voisins. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية الكونغو من جديد رغبتها في توفير المساعدة والحماية لهؤلاء السكان، وتسعى جاهدة إلى تمتين علاقاتها بجيرانها. |
L'État islamique d'Afghanistan respecte strictement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays et applique ce principe en particulier dans ses relations avec ses voisins. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تحترم كل الاحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. وهي تلتزم بهذا المبدأ في علاقاتها بجيرانها بصفة خاصة. |
Au plan sous-régional, j'encourage la République centrafricaine à intensifier ses relations avec ses voisins pour diminuer la tension susceptible de compromettre la stabilité précaire de la sous-région. | UN | وعلى صعيد المنطقة دون الإقليمية، أشجع جمهورية أفريقيا الوسطى على توطيد علاقاتها بجيرانها للحد من التوتر الذي يمكن أن يقوض الاستقرار الهش لهذه المنطقة. |
Israël ne pourra jamais être en sécurité tant que ses relations avec ses voisins seront marquées par la haine et la violence; il devrait donc revenir aux frontières d'avant 1967. | UN | 34 - ومضى يقول إنه يستحيل أن تشعر إسرائيل بالأمن بينما تتسم علاقاتها بجيرانها بالكراهية والعنف؛ ولهذا ينبغي أن تنسحب إلى حدود ما قبل 1967. |
Néanmoins, les relations de la République démocratique du Congo avec ses voisins de la région des Grands Lacs, à savoir le Burundi, le Rwanda et l'Ouganda, se sont encore améliorées pendant la période à l'examen. | UN | ومع ذلك، ازداد تحسن علاقات جمهورية الكونغو الديمقراطية بجيرانها في منطقة البحيرات الكبرى، وأوغندا وبوروندي ورواندا، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
2. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité de la région; | UN | ٢ - تقر وتؤيد علاقة منغوليا بجيرانها التي تتسم بحسن الجوار والتوازن وذلك باعتبارها عنصرا هاما من عناصر تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة؛ |
23. Les rapports de la Nouvelle-Calédonie avec ses voisins se sont transformés et les contacts à tous les niveaux se sont accrus depuis la signature des Accords de Matignon. | UN | ٢٣ - وقال إن علاقات كاليدونيا الجديدة بجيرانها قد تغيرت وازدادت الاتصالات على مختلف المستويات منذ توقيع اتفاقات ماتينيون. |
4. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; | UN | 4 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛ |
4. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région ; | UN | 4 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛ |
5. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage que la Mongolie entretient avec ses voisins et qui constituent un élément important du renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; | UN | 5 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة التي تربط منغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛ |
3. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; | UN | 3 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛ |
3. Approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins, ce qui constitue un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région ; | UN | 3 - تؤيد وتدعم علاقة حسن الجوار المتوازنة لمنغوليا بجيرانها باعتبارها عنصرا هاما في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي؛ |
La justice et la réconciliation ont été présentées comme les conditions sine qua non d'un avenir pour le Timor oriental, du point de vue tant du rapprochement entre citoyens de convictions politiques différentes que des rapports entre le Timor oriental et ses voisins. | UN | واعتُبِر إحقاق العدل وتحقيق المصالحة شرطين أساسيين لمستقبل تيمور الشرقية، سواء من حيث لمِّ شمل كل التيموريين الشرقيين على اختلاف قناعاتهم السياسية أو من حيث علاقة تيمور الشرقية بجيرانها. |
51. La mission a noté avec satisfaction que les relations entre l'Afghanistan et ses voisins se sont nettement améliorées. | UN | 51 - رحبت البعثة بالتحسن الهام لعلاقات أفغانستان بجيرانها. |
Pour ce qui est de l’Article 50, le représentant de l’Ukraine réitère la position adoptée par son pays, à savoir que toute sanction à l’encontre d’un État se traduit par des pertes économiques pour ses voisins et partenaires commerciaux. | UN | ٦ - أما عن المادة ٥٠، فقد أعاد ممثل أوكرانيا تأكيد موقف بلده ومفاده أن أي جزاءات تفرض ضد دولة ما تلحق خسائر اقتصادية بجيرانها وشركائها التجاريين. |
Les Bahamas ont clairement fait la preuve de l'intérêt qu'elles portent à leurs voisins de la République d'Haïti. | UN | وقد بينت جزر البهاما بجلاء اهتمامها وعنايتها بجيرانها من جمهورية هايتي. |