Je crois également que nous devons renforcer la capacité de direction exécutive de ce département. | UN | وأعتقد كذلك أننا بحاجة إلى تعزيز قدرة التوجيه التنفيذي في هذه الإدارة. |
Nous devons renforcer la sécurité dans les camps en dehors du Rwanda. | UN | إننــا بحاجة إلى تعزيز اﻷمن في المعسكرات خارج رواندا. |
Le Haut Commissariat doit renforcer ses capacités dans ce domaine. | UN | والمفوضية بحاجة إلى تعزيز القدرات في هذا المجال. |
Nous partageons l'opinion selon laquelle la Commission du désarmement doit être renforcée et revitalisée. | UN | ونتشاطر الرأي بأن هيئة نزع السلاح بحاجة إلى تعزيز والى بث الحيوية فيها. |
Les participants à la séance d'ouverture ont souligné en outre que la Commission devait renforcer son rôle de chef de file et donner une image d'ensemble de la voie à suivre pour remplir les engagements. | UN | وجرى التشديد أيضا في الجلسة الافتتاحية على أنّ اللجنة بحاجة إلى تعزيز دورها القيادي وتقديم رؤية لكيفية الوفاء بالتزاماتنا. |
Les efforts que nous déployons nous-mêmes à l'échelle régionale et sous-régionale doivent être renforcés et appuyés par des mesures concrètes de l'ONU. | UN | وجهودنا الذاتية دون الإقليمية والإقليمية بحاجة إلى تعزيز ودعم بواسطة أعمال محددة من الأمم المتحدة. |
Enfin, ils ont décidé que le Gouvernement devrait renforcer la stratégie visant à accroître l'emploi des jeunes. | UN | وذكر أنه تم أخيرا الاتفاق على أن الحكومة بحاجة إلى تعزيز استراتيجيتها من أجل زيادة عمالة الشباب. |
Nous devons renforcer les capacités de l'ONU dans ce domaine. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous devons renforcer la sécurité alimentaire en nous attaquant aux liens profonds qui existent entre la spéculation, l'inflation des prix des denrées alimentaires et l'instabilité. | UN | نحن بحاجة إلى تعزيز الأمن الغذائي من خلال معالجة الروابط المهمة بين المضاربة والتضخم وأسعار الأغذية وانعدام الاستقرار. |
Nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة. |
Nous devons renforcer le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et étendre sa portée pour le rendre plus complet et lui donner toute sa signification. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتوسيع مجاله لجعله أكثر شمولا وأكثر فائدة. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité doit renforcer la mise en œuvre et le contrôle des dispositifs de sécurité dans les accords avec les pays hôtes. | UN | إدارة السلامة والأمن بحاجة إلى تعزيز تنفيذ الترتيبات الأمنية ورصدها في اتفاقات البلدان المضيفة |
L'autorité morale du Conseil doit être renforcée. | UN | إن السلطة اﻷدبية لهذه الهيئة بحاجة إلى تعزيز. |
Après avoir tenu un certain nombre de réunions, il est parvenu à la conclusion qu'il devait renforcer son mandat et une proposition à cet effet a été transmise au Secrétaire général. | UN | وقد استنتج الفريق، بعد عقد عدد من الاجتماعات، أنه بحاجة إلى تعزيز صلاحياته، وأُحيل اقتراح في هذا الشأن إلى الأمين العام. |
Selon nous, le dialogue et la coopération actuels doivent être renforcés et amplifiés. | UN | ونحن نفهم أن الحوار والتعاون الحاليين بحاجة إلى تعزيز وتوسيع. |
Enfin, ils ont décidé que le Gouvernement devrait renforcer la stratégie visant à accroître l'emploi des jeunes. | UN | وذكر أنه تم أخيرا الاتفاق على أن الحكومة بحاجة إلى تعزيز استراتيجيتها من أجل زيادة عمالة الشباب. |
L'Allemagne continue d'appuyer l'ONUDI et estime que son principal mandat, la promotion du développement industriel durable, doit être renforcé. | UN | وأعرب عن التزام ألمانيا برسالة اليونيدو، وعن اعتقاده بأنَّ ولايتها الأساسية، أي التنمية الصناعية المستدامة، بحاجة إلى تعزيز. |
1237. Le Comité prend bonne note des renseignements donnés au sujet des programmes de formation organisés à l'intention des personnels professionnellement en contact avec des mineurs ou chargés de protéger les intérêts de ce groupe, mais il lui paraît que ces mesures ne sont pas encore suffisantes. | UN | 1237- تلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات المتعلقة بتنظيم البرامج التدريبية للأخصائيين المهنيين الذي يعملون مع الأطفال ومن أجلهم. إلا أنها ترى، مع ذلك، أن هذه التدابير بحاجة إلى تعزيز. |
Il est indispensable de renforcer le rôle de tous les grands groupes au sein de la nouvelle économie verte. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز الدور الذي تقوم به كافة الجماعات الرئيسية في الاقتصاد الأخضر الجديد. |
Sachant que la science et la technologie jouent un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international et énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et que de nombreux de pays en développement devront renforcer leur capacité de tirer profit des bienfaits des technologies, | UN | وإذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا، |
Dans le cadre de ce mandat, le Bureau du Haut Représentant a mis en place une équipe spéciale interinstitutions afin de tirer parti des compétences techniques existant au sein du système des Nations Unies; il lui faut renforcer ses capacités en vue d'appuyer les activités de l'équipe spéciale. | UN | وقام مكتب الممثل السامي، في سياق الجهود التي يبذلها من أجل الوفاء بالولاية المشار إليها أعلاه، بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات للاستفادة من الخبرات الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة، وهو بحاجة إلى تعزيز قدرته على دعم أنشطة فرقة العمل. |
La communauté internationale doit intensifier les efforts qu'elle fait pour empêcher de nouveaux pays d'acquérir l'arme nucléaire et pour s'assurer que le Traité est respecté intégralement et par tous. | UN | 8 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز جهوده لمنع دول جديدة من حيازة أسلحة نووية ولكفالة الاحترام الكامل من قِبل الجميع للمعاهدة. |
La supervision et la gestion de ce contrat doivent être renforcées. | UN | الرقابة على عقود التنظيف وإدارتها بحاجة إلى تعزيز |
L'organisation des carrières et les perspectives à long terme des jeunes cadres dans le système des Nations Unies demandent à être améliorées. | UN | ويظل التطور الوظيفي والآفاق البعيدة المدى للفنيين الشباب في منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز. |
La conclusion de cette étude est que pour concilier la nécessité de continuer à déléguer à Vienne les pouvoirs d'exécution importants qu'exige le bon déroulement des activités et celle de garantir le respect des normes de gestion administrative établies par l'Organisation, il est indispensable de renforcer les structures du Bureau. | UN | وبناء على الحاجة إلى كفالة أن تظل في فيينا السلطات التنفيذية المفوضة على نطاق واسع ضمانا للفعالية التشغيلية، مع الحاجة في الوقت نفسه إلى كفالة التقيد بالقواعد المعمول بها على نطاق المنظومة في جميع شؤون التنظيم الإداري، تقرر أن المكتب بحاجة إلى تعزيز هيكلي. |